Translation coordinator
Pronunciation tips
Words you always wanted to know the correct pronunciation of but were afraid to ask
StudIP - stuud-ei-pi
You often hear the pronunciation "StattEiPi" - this can be very amusing to native English speakers, because a stud is a stud or a womaniser.
Definition in the Merriam Webster Dictionary
Definition in the Oxford English Dictionary
PayPal - päi-päl
A pal is a mate.
Merriam Webster Dictionary definition
Oxford English Dictionary definition
Owl - aul
https://www.oed.com/dictionary/owl_n?tab=pronunciation#32278747
https://www.merriam-webster.com/dictionary/owl
Any suggestions for this list would be appreciated!
Anglicisms and alternatives
It is completely normal for words from other languages to migrate into German. However, this becomes a problem when a word already exists and means something else, which can range from "just off" to "worlds away".
A current example at our university is bannen, which is not the translation for today's English ban. A ban is a prohibition. In the Middle Ages, the Pope issued a ban against unruly princes. Nowadays, dangers are banned or you stare at someone as if they were banned or listen to them as if they were banned. To banish means to hold, to fix in one place, to cast a spell on.
In the seventies, there was a soap advert with the slogan Banner banishes body odour...
Read more:
This is what the Digital Dictionary of the German Language says
Translation coordinator
Based in the International Office, the translation coordinator supports the administration and the schools of the University of Oldenburg in providing English-language content for websites and publications. By checking and storing the texts centrally, we aim to ensure the terminology used on the website and in documents relevant to international university members and students is consistent.
A word about DeepL & Co - DeepL is a powerful tool, but its output needs to be checked by someone who is proficient in both languages. When target group-specific wording really matters, careful post-editing is indispensable! Tools such as DeepL or Google Translate still operate at sentence level and may use a different translation for each occurrence of a specific term. In a professional translation environment, compliance with our university terminology can be checked automatically. Use our service!
The translation coordinator works with external translators, preferably the team of the Language Centre of the University of Groningen. The translations supplied are stored bilingually in a full-text database so that they can be reused if necessary and the consistency of the terminology used can be checked as needed. The translation coordinator checks the translations supplied by our partners for compliance with UOL terminology.
Commissioning and paying for translations
Do you need a translation for the administration or a central institution of the University of Oldenburg?
There is a limited annual budget for this. Simply send us an e-mail with the text to be translated in a text file (e.g. Word, Open Office, ...). We will inform you whether your order can be financed through the budget and if not, we will provide an estimate.
Do you need a translation for a School?
Request a quote from .
The quote is fine?
The translation coordinator will send you a shopping basket via EDE, which you then confirm via a purchase requisition. You will then receive an invoice with the translation.
Please note that the translation coordinator can only accept work from university units. If you require translations of personal documents, we recommend that you use the Dolmetscher- und Übersetzerdatenbank der Landesjustizverwaltungen or the translator directory of the German Association of Translators and Interpreters.