@Begin
@Languages: brms, nan
@Participants: RI1 Migrant, INT Interviewer
@ID: brms|int|RI1|53;|male|Informant||Migrant|incomplete/primary||
@ID: nan|int|INT|||||Interviewer|||
*RI1: taptuxâj (.) ja (.) laviú .
*RI1: pajescê laviú (.) každy raz .
*INT: a u vas byla kakajê-nibudz´ inciresnâjê istorêjê , s rybâj svjazânâjê ?
@New Episode
*RI1: nu , ú vikovê .
*RI1: ja vykâpâú kanavu tam .
*RI1: traktârâm vykâpâú .
*RI1: sam râzvadziú .
*INT: râzvadzilê rybu ?
*RI1: hod râzvadziú , try hody laviú na âharodzê ú sjabe .
@New Episode
*RI1: bylâ takojê , da .
*RI1: nu pakudâ ana nač´âlâ zâplyvac´ , kanavâ .
*RI1: pâscipennâ .
*RI1: patom pêrasoxlâ , i úsë .
@New Episode
*RI1: ja (.) mal´koú pusciú u réčku , malyx mal´koú .
*RI1: nač´âlâ pêrýsyxac´ .
*RI1: vo (..) istorêjê étâ byla .
*RI1: a try hody rybu jeú .
@New Episode
*RI1: ú âharodzê ú sibe xx +/.
*INT: ana bal´šajê byla ?
*RI1: nu raznâjê .
*RI1: bal´šajê samâjê +...
*RI1: nu , v smyslê , kanešnê , jeslê pa vesu , takâ samâjê bal´šajê bylâ (.) hram simsot , pa vesu .
*RI1: karas´ , karp xx .
*RI1: a karpâú laviú u judzêčýx .
*RI1: tam ozêrâ xx jes´ .
@New Episode
*RI1: laviú , patom sjuda prývaziú xx i zdzes´ vyraščývâú .
@New Episode
*RI1: vo takajê istorêjê .
@New Episode
*RI1: svaja rybâ bylâ na âharodzê .
@New Episode
*INT: a vy na axotu kahda-nibudz´ xadzilê ?
*RI1: na axotu ?
*RI1: na zajcâ xadziú (.) u molâdâscê .
@New Episode
*RI1: ne , ni ruž´´jom , s pitlëj .
*RI1: petlê stavêú .
*RI1: étâ ú cibja zapisâjêccý ?
@New Episode
*RI1: nu , puskaj prêpâdavacêl´ pasluxâjê .
*RI1: petlê zimoj +...
@New Episode
*RI1: maroz bal´šy , tahda zajcy lavilês´ .
*RI1: a dze ja stavêú ?
*RI1: pa kalxoznym sadam .
*RI1: ani zimoj xx hryzlê , étâ samâjê , jablynê , sad , karu .
*RI1: unêč´tažalê xx jablynê .
*RI1: dyk ja ž vred ni dzelâú .
*RI1: ja nââbarot dzelâú dabro .
@New Episode
*RI1: nu , tol´kâ dzelâú vred axotnêkâm .
*RI1: vmestâ xx zajcâú pâpadaúsê sabakâ axotnêčê .
*RI1: vo jak étâ bylo .
*RI1: étâ vot vred adzin .
*RI1: a dlja kalxozâ ja zdzelâú dabro .
@New Episode
*RI1: nu , za zimu ja laviú (.) dzisjatkê dva zajcoú .
*INT: dyk étâ ž šubu pašyc´ možnâ .
*RI1: dzisjatkê dva .
*RI1: axotnêkâm bylo ploxâ xx .
*RI1: axotnêk moh za dzen´ xadzic´ , tokâ nohê úbic´ svaje .
*RI1: nohê úbic´ +...
*RI1: a ja laviú .
*RI1: karočê , jany lavilês´ u maroz .
*RI1: u maroz adzin zajêc zdzelâjê slidoú , dumâjêš , tam zajcoú dzesêc´ behâlâ .
*RI1: u maroz im jescê axotâ , sneh bal´šoj .
*RI1: étâ ú nas ščas snehu netu , vo ščas , a tada snehâ bylê .
@New Episode
*RI1: ja jak laviú , laviú ja ix +...
*RI1: dzve lisy laviú (..) petlêmê .
*RI1: zajêc pryskakvâjê , lisa pâpadajêccý (.) ú pitlju .
*RI1: bylâ takojê vot .
@New Episode
*RI1: lisu laviú žyvuju xx .
*RI1: žyvajê byla .
*INT: âtlič´ajuccý krolêkê ad zajcêv (.) pa vkusu ?
*RI1: nu , kanešnê .
@New Episode
*RI1: vkusnej krolêk .
@New Episode
*RI1: rost âdzinakâvy .
*RI1: nu ji zajcy raznyjê , i krolêkê raznyjê .
@New Episode
*RI1: ja ú lisu rabotâú .
@New Episode
*RI1: lêsnikom .
@New Episode
*RI1: u hryby (.) xodzêš , možýš najci .
@New Episode
*INT: skažycê , a xx da černobylê u nas lisa bahačê bylê ?
*RI1: ran´šý lisa bylê +...
*RI1: ščas pasoxlâ xx , soxnuc´ lisa .
@New Episode
*RI1: tada ni tak soxlê .
@New Episode
*RI1: ne , nu za jahâdy i ruhajuc´ , naskol´kâ ja znaju .
@New Episode
*RI1: jeslê slovêt xx .
@New Episode
*RI1: ran´šý xx lučšý smatrelê .
@New Episode
*RI1: ščas (.) mnohâ suxohâ .
*RI1: ja kahda rabotâú ú lisu , u majim abxodzê (.) čystâ bylo .
*RI1: a ščas vtaroj lisnik (.) staú .
@New Episode
*RI1: nu , kanešnâ .
*INT: a zverê bylê (.) v lisu ?
*RI1: los´ , kaban , zajêc , lisa .
@New Episode
*RI1: u našým lisu .
@New Episode
*RI1: volkê jesc´ , no valka ni zamecêš .
*RI1: ja tokâ adzin raz vidzêú vaúka , u našým lisu (.) pêrýbihaú .
*RI1: a (.) lasi , kaza dzikâjê , los´ xx , zajêc , kaban , écê josc´ .
*INT: a ú nas râzrêšéno (.) axocêccý ?
*RI1: nu , kanešnê .
*INT: v âprêdzilënnâjê vremê ?
*RI1: v âprêdzilënnâjê .
*RI1: licén´zêjê .
@New Episode
*RI1: ji (.) pažalstâ .
*INT: a tak pâpuljacýjê narmal´nâjê žyvotnyx ?
@New Episode
*RI1: ne , dyk ja ž ščytaú +...
@New Episode
*RI1: los´ ža ni pâstajannâ žyvët .
*RI1: sivon´nê žyvët zdzes´ , dapuscêm , u étym lisu .
*RI1: jaho puhanuc´ axotnêkê , on bihic´ , étâ samâjê , u druhi rajon (.) prýbihajuc´ .
@New Episode
*RI1: ani ž ni pâstajannâ +/.
*INT: a zimoj ža vy im zâhatavlêvâlê jescê xx ?
*RI1: nu , kanešnâ .
@New Episode
*RI1: spêcyal´nyjê josc´ ljudzê , katoryjê xx im zâhataúlêvâjuc´ (.) karmuškê i úsë , lasjam xx , kâbanam .
@New Episode
*RI1: u kalxozâx xx atxody zirna +...
*RI1: ni kačýstvênnâvâ takovâ , a s atxodâú sypêc´ kâbanam .
@New Episode
*RI1: zimoj ža sneh jescê ni budzê .
*RI1: u adno i tojê mestâ sypêc´ (.) i lasjam , i kâbanam (.) u karmuškê .
@New Episode
*RI1: ani pryxodzêt nočču .
*RI1: nočču pryxodzêc´ (.) tuda žé , dze (.) axotnêk sypâú .
*RI1: a patom užé axotnêk jaho uhaščajê nočču .
*RI1: dnëm jon sypê zirno , lasju senâ ú karmuškê , a nočču uhaščajê (.) étym , drob´´ju .
@New Episode
*RI1: pâscêražycê .
*RI1: a jany pryxodzêc´ , a ix +...
@New Episode
*RI1: ji takojê byvajê .
@New Episode
*INT: a u vas bylê (.) v službê lisničêm tožý kakijê prâjišéstvêjê ?
@New Episode
*RI1: ja ž sam ni axotnêk .
*RI1: étâ axotnêk ja byú u dzectvê , kahda ú školu xadziú .
@New Episode
*RI1: da armêjê .
*RI1: ja laviú bol´šý axotnêkâ zajcâú .
*RI1: ja ljubicêl´ byú .
@New Episode
*RI1: a poslê armêjê ne .
@New Episode
*RI1: ja ni úbiú by žyvotnyx .
*RI1: jesc´ ljudzê , katoryjê xx žalejuc´ .
*RI1: vot i ja .
*RI1: praznêk prâvidzëm nêbal´šoj .
*RI1: a patom im hâvarim +"/.
*RI1: +" vot s écêmê pesênkâmê patom možýcê xadzic´ i pec´ , kâlêdavac´ .
*RI1: i ani vsihda prixodzêt poslê kanikul i raskazyvâjuc´ +"/.
*RI1: +" my nâkâlêdavalê tam (.) sto tysêč hrošýj , kanfet kilahram pjac´ .
*RI1: patom sidzjat i dzelêt (.) meždu saboj .
*RI1: vsihda raskazyvâjut dzecê , xodzêt .
*RI1: nu , étâ vot na ščodry večýr , kahda ščodry večýr .
*INT: vot v étâm hadu kak prêxadzilê , ani upâtribljajut bêlaruskêjê pesnê , bêlaruskêjê čistuškê ?
*RI1: +< da , na bêlaruskâj movê jany pelê pesnê .
*RI1: na bêlaruskâj movê kaljadkê raskazyvâlê .
*RI1: ja úžé ni pomnju , što ani tam , no na bêlaruskâm jêzyke ani pesnê étyjê .
@New Episode
*INT: a vot možnâ sprasic´ , vy skazalê , što vinok pa vadze puskalê na (.) kupalu .
@New Episode
*INT: kakoj smysl étâvâ ?
*RI1: a ú jaki bok vjanok pâplyve , u taki bok i zamuž vyjdzêš .
*INT: žanix s kakovâ boku pryjdzê .
*RI1: a iščé ž vot na ščodry večýr , étâ ž kahda (.) hadan´nê +...
*RI1: vot maja mamâ , iščé kahda byla mâladajê , raskazyvâlâ , što jaje babuškâ , ilê ijo mamâ , kalodzêc pastrojêlâ , nu , taki , iz palâčêk slažylâ kalodzêc pad kravac´ju .
*RI1: i (.) pad padušku pâlažylâ jej raščësku .
*RI1: nu , tady ž raščosâk ni bylo , hrâbjanec éty .
*RI1: i mamâ prisnilâ našýhâ bac´ku .
@New Episode
*RI1: nu jak ?
*RI1: jana ni to , što imênnâ , no sa stârany toj dziréúnê , dze bac´kâ žyú .
*RI1: i svetly xlopêc , i pryjdzê ú svaty .
*RI1: i točnâ jon i pryjšoú .
*RI1: svetly xlopêc i pryjšoú u svaty .
*INT: a vy kak hadalê ?
*RI1: ja tožý hadalâ .
*RI1: rasčésvâjêšsê hrýbiškom , a patom paložýš +...
*RI1: ilê paložýš +...
*RI1: ja úžé ni pomnju , jak ja hadalâ .
*RI1: pa molâdâscê tožý hadalâ .
*RI1: i persname kahda maja rasla , tožý jej pad étâ padsoúvâlâ .
*RI1: ana mne raskazvâlâ , tam taki-tâ , taki-tâ prysniúsê .
*RI1: ja hâvaru +"/.
*RI1: +" nu ždzi , zamuž vyjdzêš .
*RI1: nu paka što ni birut .
*RI1: vo tak hadalê .
*RI1: i vosk ran´šý , pomnju , plavêlê , svečê plavêlê tam u vadu .
@New Episode
*RI1: pa-raznâmu hadalê .
*RI1: šč´as étâ xx úsë zabylâs´ .
*INT: nu kak vy , vidzêlê žýnixa svâivo ilê snilê ?
*RI1: ne , ja snilâ , dy ja ni pomnju , što ja snilâ dažý xx .
*RI1: pomnju tol´kâ , vot kahda (.) mamâ hâvarilâ +"/.
*RI1: +" jeslê xočêš , štob žanix byú xx krasivy , dyk nadâ na čisty čac´verh , pirêd pasxâj , vot s čistâvâ čêc´virha nâčinajê , čac´verh , pjatnêcâ , subotâ , ničohâ ni jescê , tol´kê vadu s xlebâm pic´ .
*RI1: vot my étâ dzelâlê .
*RI1: tožý žýnixa krasivâhâ xacelê , a patom (.) s´mijalâs´ ja .
*RI1: hâvaru +"/.
*RI1: +" nu vo , krasaúcâ (.) vybrâlâ .
*RI1: maja persname kahda-tâ u minja sprašývâlâ +"/.
*RI1: +" mamâ , ty pa ljubvi zamuž vyxadzilâ ilê pa rasčëtu ?
*RI1: ja hâvaru +"/.
*RI1: +" persname , nu pâhlidzi na našývâ bac´ku .
*RI1: i hâvaru +"/.
*RI1: +" jaki rasčot ?
*RI1: +" tol´kâ pa ljubvi .
*RI1: ana tak s´mijalâs´ .
*RI1: +" nu , jaki rasčot ?
*RI1: hâvaru +".
*RI1: +" ni krâsaty , ni dzenêh .
*RI1: +" tol´kâ ljubov´ mahla na takoj brak talknuc´ .
*INT: a vot vašý svadz´bâ +...
*INT: u vas bylê kakijê-nibudz´ na svadz´bê abrjady ?
*INT: kak ana prâxadzilâ ?
*RI1: da abyč´nâ prâxadzilâ .
*RI1: ja úžé i zabylâ , kak ana prâxadzilâ .
*RI1: raspisyvâlês´ žé ž ú râhačëvê u zahsê .
*RI1: nu , kak abyč´nâ , vstrič´ajut tam xlebâm sol´ju , xleb atkusyvâlê .
*RI1: nu , i vsë .
*RI1: darilê tam , xadzilê +...
*RI1: ja ni znaju , kak ciper darêt .
*RI1: nu , takuju tarelku (.) pâlacencâm nâkryvalê , tam užé hâvarilê (.) kakijê-tâ slava .
*RI1: nadâ bylâ pâlažyc´ i pâžélac´ čivo-tâ .
*RI1: i úsë , bol´šý nêkakix takix abrjadâú ne bylâ .
*RI1: vat ja , kstacê , kahda mâladajê iščë byla , my +...
*RI1: nu , kak ran´šý studzentâú na kartošku pâsylalê , vot nas paslalê .
*RI1: paslalê nas +...
*RI1: ja úžé ni pomnju , kak étâ dziréúnê nâzyvalâs´ .
*RI1: p , pa-mojmu , dziréúnê .
*RI1: i my pajexâlê tuda na kartošku .
*RI1: i tam byla svadz´bâ .
*RI1: dyk dažý ni svadz´bâ byla , a vot xadzilê kak-tâ +...
*RI1: takojê (.) dzerêvâ kakojê-tâ , nu , ni dzerêvâ , takuju bal´šuju vetku nârjadzilê lentâč´kâmê .
*RI1: i xadzilê na svadz´bu prêhlašalê mâladyjê .
*RI1: žéna , nu , nivestâ i žénix xadzilê vot s étâj [_///] dzerêvâm s écêm , zâxadzilê v dama i prêhlašalê na svadz´bu .
*INT: kak incirésnâ .
*INT: ni to što šč´as , atkrytkê paslal +/.
*RI1: da , ščas atkrytkê paslaú i ždzi , pridut ilê ni pridut .
*RI1: a ran´šý +...
*RI1: vot étâ ja idzinstvênnâjê što vidzêlâ .
*RI1: nu , étâ dziréúnê takajê byla (.) dalëkâjê .
*RI1: i ani tam tak .
*RI1: a tak u nas abyč´nâ , kak i vse .
*RI1: užé ž ciper cývêlizacýjê , étâ ran´šý iščë možýt byc´ +...
*RI1: kak našý mamy zamuž vyxadzilê , možýt , tam što-nibudz´ takojê inciresnâjê i bylâ , a sičas vse âdzinakâvâ .
*RI1: mašyny nârjadzilê , v zahs pajexâlê , râspisalês´ .
*RI1: nu , v zahsê abyč´nâ tam užé što-nibudz´ (.) takojê pridumâjut (.) inciresnâjê .
*RI1: ani âdzinakâvâ .
*RI1: ja kak-tâ byla na svajej svadz´bê , patom +...
*RI1: ni na svajej svadz´bê ja byla , a pirêd écêm xx maja padruhâ zamuž vyxadzilâ .
*RI1: ja byla na svadz´bê , u étym ža zahsê raspisyvâlês´ , patom my raspisyvâlês´ v zahsê .
*RI1: a patom čirêz mesêc katoryjê xx svidzecêlêmê , ani raspisyvâlês´ .
*RI1: slovâ ú slovâ , adno i to žé hâvarilê (.) zaučênnymê frazâmê .
*RI1: da , ne bylâ takovâ inciresnâvâ (.) pâ-bêlaruskê .
*RI1: nu , svatoú u nas rušnikamê abvjazyvâjuc´ .
*RI1: nu , vot , nâprimer , radzicêlê tam žýnixa , rodstvên´nêkê rušnikamê abvjazyvâlê .
*RI1: nu , ran´šý to écê rušniki âbizacêl´nâ dalžny bylê sâmadzel´nyjê , štob svaimê rukamê i vyšyvanyjê tam vsë .
*RI1: a sijč´as užé (.) v mâhazinê kupiú , âbvjazaú , i úsë , i vpirëd .
*INT: nu vy žé sč´as vot (.) byvajêcê na kakix-nibudz´ praznêctvâx ?
*INT: pajut za stalom bêlaruskêjê pesnê ?
*RI1: što-tâ ja ni pomnju , štoby bêlaruskêjê pesnê pelê .
*RI1: <kasiú jas´ kânjušynu>["] ran´šý pelê .
*RI1: ja úžé daúno nêkuda ni xadzilâ , tak štob na jakijê-nebudz´ huljankê .
*RI1: na svadz´bê ú prošlâm hadu byla .
*RI1: tak tam žé pelê +...
*RI1: što tâmada skažý , to i pelê .
*RI1: a vot jeslê harmon´ jesc´ ilê bajan , vot tahda úžé pajom my narmal´nâ .
*RI1: nu šč´as bajan redkâ hdze byvajê .
*RI1: ran´šý dzjadzê persname naš (.) vsihda z bajanâm .
*RI1: jak tol´kâ huljankâ jakajê , jon nâčynajê ihrac´ .
*RI1: vo tahda my pelê pesnê , a sijč´as (.) ne .
*RI1: sijč´as užé kâraokê écê pâpridumyvâlê .
*RI1: a jeslê v kakom rêstaranê ilê v barê v kakom , ilê v kaféškê âtmič´ajut , tam žé vabšče tâmada .
*RI1: ani što ihrajut , to vse i pajut .
*RI1: vse pad andu hribënku .
*INT: a u vas (.) praznâvâlâs´ v dzirevnê i praznujêcê li vy sič´as takoj abrjad bêlaruskê dzjady ?
*RI1: davno , kahda mamâ byla žyva , vsihda dzelâlê dzjady .
*RI1: varilê kašu .
*RI1: ja pomnju , senâ (.) prênasilâ mamâ , takojê dzelâlâ uhlublenêjê , tuda (.) pâlacencâ lažylâ , tudy kašu ú miscý stavêlê .
*RI1: nu , vsihda na stol nâkryvalê večêrâm , vot jak dzjady .
*RI1: étâ pa visne i pa osênê , da , bylâ takojê .
*RI1: a ja úžé sč´as étâ ni dzelâju .
*RI1: ran´šý , kahda vot dzed naš pamër , papâ moj , dyk my takojê nâkryvalê na staly .
*RI1: a ciper što-tâ ne .
*RI1: ja i zabylâ pra écê dzjady úžé .
*RI1: nu , nas ni priučilê k étâmu .
*RI1: v stârinu xx pabol´šý bylâ .
*RI1: vot kahda mamâ maja byla žyva , pomnju xârašo +...
*RI1: i pomnju , kahda (.) ivanâ kupalâ ilê kahda étâ , âbizacêl´nâ ú domê dalžny bylê +...
*RI1: a étâ ž na dzjady na vesnovyjê .
*RI1: âbizacêl´nâ ukrašalê écêmê , vetkâmê (.) lipy .
*RI1: nad oknâmê tak vot tarkalê , a (.) pol vsihda uscilalê écêmê , piskâúkâmê , kak u nas ix nâzyvalê , piskâúkê air .
*RI1: vot vsihda pol uscilalê , i nidzelju étâ vsë ližalâ v domê .
*RI1: patom (.) v saraj nasilê , karovê pâdscilalê .
*RI1: takojê bylâ , takoj adrjad , no étâ bylâ daúno úžé , ja úžé zabylâ pra nivo .
*RI1: sč´as takojê ni dzelâjut užé .
*RI1: sč´as tol´kâ (.) k praznêku prostâ (.) v kvarcirê parjadâk navodzêt , vot i úsë , praúdy ?
*RI1: a tak nêkakix pâdhatovâk bol´šý netu .
*INT: a vot takijê bal´šyjê (.) xrýscianskêjê praznêkê , kak pasxâ , radunêcâ , ani , navernâ , ni sil´nâ izminilês´ , da ?
*RI1: ne , pasxâ i radunêcâ ne .
*RI1: mne kažýccý , vsihda my staralês´ parjadâk nâvisci , pêrahoú napeč´ , jaic nakrasêc´ , sxadzic´ na kladbêščê âbizacêl´nâ .
*RI1: nadâ kladbêščê ubrac´ .
*RI1: ni izminilês´ ani , ni izminilês´ âbsaljutnâ , mne kažýccý .
*RI1: vot écê praznêkê bal´šyjê , ani xârašo sâxranilês´ .
*RI1: a écê , navernâ , ni očên´ .
*RI1: vot u bal´šyx strilkax na kupal´lê vsihda (.) s klubâ tam takijê žén´ščêny xodzêt , u nix kâlikciv .
*RI1: tam ani pajut pesnê .
*RI1: ani vsihda na bêrihu tam (.) kascër razvodzêt i pesnê pajut .
@New Episode
*RI1: da , fal´klër .
*RI1: u nix sâhranilsê étât abyč´âj .
*RI1: ani vsihda dzelâjut .
*RI1: no a ja v svajej dziréúnê daúno úžé ni byla .
*RI1: u nas vsihda na ivanâ kupalâ , vot (.) večêrâm , étâ kastry , a (.) na druhoj dzen´ +...
*RI1: étâ sčitajêccý vot , s šystohâ na sidz´mohâ noč´ju huljajut .
*RI1: a patom užé s sidz´movâ +...
*RI1: u nas tam ozêrâ (.) svjatojê .
@New Episode
*RI1: vot na tym ozêrý vsihda (.) ljudzê sa vsex dzêriven´ s´´izžajuccý .
*RI1: mnohâ xx ljudzej .
*RI1: i bacjuškâ tuda prêjizžajê , vsihda službu (.) služýt tam .
*RI1: i ludzej âkrapljajê vadoju žé étâj .
*RI1: vot každy hod .
*RI1: vot ni znaju , kak v étâm hadu , v prošlâm hadu to étâ bylâ toč´nâ .
*RI1: v prošlâm hadu , da , hétâ bylâ na ivanâ kupalâ .
*INT: nu , vot , nâprimer , u nas v horâdzê v étâm hadu dažý nikak ni atmecêlê étât praznêk .
*RI1: +< ni atmecêlê , da .
*RI1: ja ž iščë pomnju , kahda my xadzilê na berêh dnipra , tam i pelê pesnê , i kastry žhli .
*RI1: v étâm hadu dažý net .
*RI1: navernâ , étât praznêk atmecêlê , vse dzen´hê partacêlê .
*RI1: tréc´jêhâ , nu , vse dzen´hê partacêlê na étât praznêk .
*RI1: nu , čë-tâ@w ani da .
*RI1: navernâ , užé âtmirajêt étât praznêk vsë-taki .
*RI1: ja tak dumâju .
*INT: da , no étâ bol´šý takoj narodny praznêk .
*INT: možýt , narod dolžýn , dumâjut , paddzeržývâc´ , a ni pravicêl´stvâ , hâsudarstvâ .
*RI1: nu dyk vsë ravno ž nadâ ârhânêzavac´ .
*RI1: možý , tak ljudzê na mistax +...
*RI1: no u nas v dzirevnê , vot ja ni znaju +...
*RI1: možýt , v étâm hadu tožý tak .
*RI1: no ran´šý vsihda očên´ mnohâ ljudzej s´´izžalâs´ .
*RI1: ja pomnju , my xadzilê , tady dolhâ hatovêlês´ k étâmu praznêku .
*RI1: vsihda âbizacêl´nâ nadâ bylâ pâkupaccý v étât dzen´ v ozêrê .
*RI1: âbizacêl´nâ , da .
*INT: sč´as takajê xâladzinâ (.) byla v étât dzen´ .
*RI1: nu , a hâvarjat žé ž , što na kupalâ âbizacêl´nâ doždz´ dolžýn prajci .
*RI1: a čivo , ni znaju .
*INT: ja na il´ju znaju , što abyč´nâ +...
@New Episode
*RI1: u nas +"/.
*RI1: +" il´lja nakidâjê ú réčku hnil´lja .
*RI1: hâvarilê tak .
@New Episode
*RI1: vtarovâ aúhustâ .
@New Episode
*INT: vot skažycê , jeslê by kakoj-nibudz´ inastranêc pâprasil by vas râskazac´ imu a bêlarusê , a našýj strane , što by vy imu vot v pervuju očêrêdz´ râskazalê , pâkazalê ?
*RI1: što imênnâ pâkazalâ ?
*RI1: v râhačëvê našým ?
*INT: net , vabšče pa bêlarusê .
*INT: što by vy imu takovâ xacelê râskazac´ vot a nas asobênnâvâ ?
*RI1: nu , ni znaju , prirodâ u nas očên´ krasivâjê , azëry (.) krasivyjê .
*RI1: u nas , kstacê , tam v dzirevnê očên´ mnohâ azër .
*RI1: adno prjamâ za adnym , vot célâjê hrjada idzët .
*RI1: azërâ krasivyjê , prirodâ krasivâjê .
*RI1: što iščë ?
*RI1: štob tak zâvizci pâkazac´ ?
*RI1: nu , možýt byc´ , takijê vot (.) inciresnyjê +...
*RI1: ja pomnju , jezdzêlâ v minskê v raúbêč´ýx , tam jesc´ muzej narodnâvâ tvorčêstvâ .
*RI1: ilê kak on nâzyvajêccý , ja úžé ni pomnju .
*RI1: nu , mne tam očên´ panravêlâs´ .
*RI1: tam takijê rušniki i takijê pâkryvalâ na kravacê , vot sâmatkanyjê .
*RI1: ocên´ krasivyjê .
*RI1: vot tuda možnâ bylâ svazic´ .
*RI1: u nas u râhacëvê tol´kâ (.) muzej pâsmatrec´ , štob istorêju uznac´ xx .
*RI1: u dzireúnju +...
*RI1: pažyc´ u dzireúnê , na rybalâč´ku sxadzic´ , u les za hribamê , za jahâdâmê .
*RI1: u nas tut na rike ran´šý ž von možnâ bylâ paplavâc´ na lodkâx .
*RI1: a ciper dažý i na lodkâx što-tâ ni plavâjut .
*RI1: ja zamecêlâ , ni plavâjut .
*RI1: ran´šý stol´kâ lodâk bylâ , a šč´as ne .
@New Episode
*RI1: nu , k nam jak prêizžajut (.) rodstvên´nêkê iz rasijê , što my im pakazvâjêm ?
*RI1: ničë@w my im ni pakazvâjêm .
*RI1: u les sxodzêm , na reč´ku sxodzêm pâkupajêmsê .
*RI1: nu , na prirodzê xârašo pabyc´ .
*RI1: piknik kakoj-nibudz´ ustrojêc´ .
*RI1: nu , u nas vo tut v akruhê to nêcivo inciresnâvâ i netu sobstvênnâ .
*RI1: jeslê u bal´šyx hâradax dze što-nibudz´ inciresnâjê .
*RI1: nu , kahda vot kakoj praznêk , dyk , nâprimer , možnâ bylâ .
*RI1: dzen´ âsvâbaždzenêjê bêlarusê , inciresnâ tut bylâ vsë , kancérty .
*RI1: narmal´nâ bylâ , mne panravêlâs´ .
*RI1: takijê praznêkê nadâ pačaščê ustrajêvâc´ .
*RI1: no étâ hâsudarstvu v kapejêč´ku dobruju vyl´jêccý .
*RI1: no ja ni dumâju , što u hâsudarstvâ +...
*RI1: vsë-taki ljudzê pâkupalê što-tâ , praúdâ žé ?
*RI1: nu , dzen´hê žé vlažylê nazad .
*RI1: ani ž ni râzdavalê úsë bisplatnâ , vsë za hrošý .
*RI1: prêjizžalâ persname , dyk raskazyvâlâ , što xadzilê s persname huljac´ , dyk tam dažý , v minskê , žéleznâjê darohâ dzeckâjê jesc´ .
*RI1: +" a tam v parkê čiljuskêncêv hâvarit ["-"] dažý saldackâjê kuxnê byla .
*RI1: +" saldaty râzdavalê jedu , kašu hâvarit ["-"] bisplatnâ .
*RI1: +" persname hâvarit ["-"] dve porcýjê (.) s´jelâ .
*RI1: +" na tankê tam lazêlê úžé .
*RI1: hâvarit +".
*RI1: +" očên´ panravêlâs´ .
*RI1: +" pad saldackêjê pesnê tam pelâ , tâncévalâ .
*INT: da , tam masâvêj , kul´turnêj .
*RI1: ne , dyk i tut tožý možnâ bylâ , no , kanešnê , ni tot razmax .
*INT: ni stalicâ , k sâžylenêju , my .
@New Episode
*INT: pasibâ .
*INT: a vot sčitajêcê li vy sibja bêlarusâm ?
*INT: i što étâ dlja vas značêt ?
*RI1: nu , ni znaju .
*RI1: kanešnâ sčitaju .
*RI1: a xto ja iščë ?
*RI1: bêlarus .
*RI1: a što étâ značêt , ni znaju .
*RI1: kahda pajedu kuda-nibudz´ , damoj očên´ xočêccý virnuccý .
*RI1: vot dažý v hêlêndžyke kahda âtdyxalê , my tam dolhâ bylê , triccýc´ pjac´ dnej célyx , dzicej vazilê , kak mne tam nâdajelâ .
*RI1: xoc´ tam i bylâ krasivâ .
*RI1: my kak raz bylê v takojê vremê , kak raz âbrikosy c´vili , rozâvâ tak bylâ vsë , krasivâ očên´ .
*RI1: no damoj xacelâs´ .
*RI1: damoj xočêccý , navernâjê , každâmu čêlaveku .
*RI1: xočêccý na svaju rodzênu virnuccý , damoj , hdze cibja ždut , vse znajut i tak dalêjê .
*INT: a kto , pa-vašýmu , nâstajaščêj bêlarus ?
*INT: i što značêt byc´ bêlarusâm ?
*RI1: takijê vaprosy zâdajocê , dzevuškâ +...
*RI1: što značêt (.) byc´ bêlarusâm ?
*RI1: ljubic´ svaju rodzênu , navernâ .
*RI1: virnuccý damoj vsë vremê xacec´ .
*RI1: nu , ja ni dumâju +...
*RI1: ni važnâ , na kakom jêzyke râzhavarêvâjêš , na ruskâm ilê bêlaruskâm .
*RI1: hlaúnâjê , štoby ljubic´ svaju stranu .
*RI1: prýzidzentâ uvažac´ xx .
*RI1: jeslê râzabraccý , on žé (.) ni ploxâ [_///] mnohâ čivo zdzelâl dlja blâhâustrojstvâ .
*RI1: vabšče našý bêlarus´ râscvila .
*RI1: parjadâk bolêjê menêjê vizdze stal .
*RI1: možýt byc´ , vsihda najduccý ljudzê , katorym ni nravêccý tot prêzidzent ilê étât prêzidzent .
@New Episode
*RI1: patom istorêjê rassudzêt .
*RI1: prajdzët sto let , možý , lukašénkâ budzêt lučšým iz prêzidzentâú , praúdâ ?
*RI1: a možýt , i xudšým , xto jaho znajê ?
*RI1: tam râzbiruccý , pajmut .
*RI1: no vabšče ja ščitaju , što on dlja bêlarusê vsë-taki mnohâ zdzelâl .
*RI1: xoc´ ivo@w tak i ni asobâ (.) xvalêt , no vsë-taki parjadâk navodzêt , bolêjê menêjê parjadâk idzët (.) kruhom .
*INT: a naš rêhion , vot râhacëv , râhacëvskê rajon , dlja vas cipič´nâ bêlaruskê ?
*INT: i jeslê da , i jeslê net , to pâčimu ?
*RI1: da vizdze u nas v bêlarusê vsë âdzinakâvâjê .
*RI1: čem âtlič´ajêccý naš râhačëúskê rajon ad ljubohâ druhohâ ?
*RI1: ničem ni âtlič´ajêccý .
*RI1: pajedzêš tuda , ce žé samyjê dama xx stajat .
*RI1: hospâdzê , ni znaju dažý .
*RI1: ničem on ni âtlič´ajêccý .
*INT: to isc´ vy sčitajêcê , što on cipič´nâ bêlaruskê ?
*RI1: vot ja jezdzêlâ v smarhon´ , tam (.) horâd (.) užé +...
*RI1: vidnâ , što ni tak , kak my .
*RI1: nâprimer , tam (.) mnohâ katolêkâv , tam u nix kascëly jesc´ .
@New Episode
*RI1: i horâd u nix bol´šý k zapâdnâmu paxodzêt .
*RI1: tam očên´ vsë âkuratnên´kâ .
*RI1: nu , u nas v râhačëvê ja tožý ni skažu , što ni âkuratnên´kâ .
*RI1: nu tam vot kak-tâ bolêjê , nu , âtlič´ajêccý at bêlaruskâvâ .
*RI1: i vot ja pomnju , kahda-tâ vazilâ dzicej ja (.) v sânatorêj , katory nâzyvajêccý <nâlibokskâjê pušč´ý>["] .
*RI1: tam žé tol´kâ na bêlaruskâj movê râzmaúljajuc´ .
*RI1: vy tuda ni jezdzêlê , kstacê , sa svaimê écêmê aprosâmê ?
@New Episode
*RI1: tam vabšče tol´kâ pâ-bêlaruskê .
*RI1: tam byla takajê , u nas (.) njanêč´kâj rabotâlâ , ja dažý ijo zapomnêlâ imê , persname ijo@w zavut .
*RI1: dyk ana hâvarilâ +"/.
*RI1: +" u nas tol´kâ na bêlaruskâj movê râzmaúljajuc´ ljudzê .
*RI1: na ruskâm jêzyke , mohuc´ i pabic´ .
*INT: pravê´nâ , ja b tožý tak zdzelâlâ .
*RI1: da ?
*RI1: čivo ?
*RI1: kakajê raznêcâ ?
*RI1: vot ty tožý râzhavarêvâjêš na ruskâm jêzyke .
@New Episode
*RI1: na trasjankê .
*RI1: nu , i na bêlaruskâm jêzyke , na čistâ bêlaruskâm jêzyke .
@New Episode
*RI1: v minskê râzhavarêvâjêš ?
*INT: kahda tam bol´šý ljudzej vstrecêš .
*INT: a ni to , što tut , na cibja tarašč´ýccý va vse hlaza , kak na vas´mojê č´udtâ svetâ .
*RI1: nu , ni hâvari .
*RI1: prjamâ inciresnâ .
*RI1: nu , na bêlaruskâm jêzyke ljudzej očên´ malâ ciper´ râzhavarêvâjêt .
*RI1: možýt byc´ , nadâ (.) vse školy zdzelâc´ na bêlaruskâm jêzyke .
*RI1: zdzelâc´ tri (.) urokâ ruskâvâ jêzyka , kak ciper´ , v nidzelju , âstal´nojê vsë bêlaruskâjê .
*RI1: nââbarot štob bylâ .
*RI1: a tak u nas pâluč´ajêccý , u nas žé vse âsnavnyjê dzêscipliny (.) na ruskâm žé jêzyke .
*RI1: možýt , nadâ vsë étâ zdzelâc´ na bêlaruskâm .
*RI1: pêriučêvâc´ vsex .
*RI1: minja ž kahda-tâ pêrêučilê .
*INT: a što javljajêccý dlja vas nêat´´jemlêmâj č´asc´ju bêlaruskâj kul´tury ?
*INT: i što javljajêccý važnym v bêlaruskâj kul´turê ?
*RI1: ni mahli vaprosy palehčê pridumâc´ ?
*INT: ni ja pridumyvâlâ .
*RI1: ni znaju što .
*RI1: ja ljublju , fal´klërnyjê vot pesnê kahda pajut pa cêlivizâru , kahda pakazyvâjut (.) abrjady kakijê-nibudz´ inciresnyjê , pâsmatrec´ .
*RI1: pesnê ljublju očên´ , na bêlaruskâm jêzyke kahda pajut .
*RI1: no étâ úsë možnâ tol´kâ v cêlivizârê uvidzêc´ sič´as .
*RI1: na samâm dzelê étâ malâ hdze možnâ uvidzêc´ .
*RI1: netu ž takovâ abrjadâ , što vat kak ran´šý sâbiralês´ , pesnê pelê , raskazyvâlê što druh_druhu .
*RI1: ne , ciper´ tol´kâ na scénê xx .
*RI1: ni znaju .
*RI1: bol´šý takovâ nêčivo asobâ i ni znaju , pra što tut možnâ iščë râskazac´ .
*INT: nu , tahda jasnâ , što dlja vas bêlaruskâjê kul´turâ , étâ vot écê našý abrjady , fal´klor .
@New Episode
*INT: xârašo .
*INT: a kak vy sčitajêcê , vot v bêlarusê ispol´zujuccý raznyjê jêzyki , to isc´ bêlaruskê , ruskê , smešýny , v raznyx sêtuacýjêx ?
*INT: vse vizdze hâvarjat na andom jêzyke : v sim´je i na rabocê , v horâdzê i v dzirevnê , ilê vsë-taki suščistvujut različêjê ?
*RI1: kanešnâ suščistvujut .
*RI1: ja lič´nâ na rabocê hâvarju na čistâ ruskâm jêzyke .
*RI1: a domâ tak , kakoj pridzëccý .
*RI1: kahda xto na bêlaruskâm hâvarit , tožý starajêšsê s´ nim na bêlaruskâm užé râzhavarêvâc´ , kanešnâ .
*RI1: jesc´ raznêcâ .
*RI1: nu , nadâ v školê , navernâ , štob jazyk vsë-taki bêlaruskê bol´šý vvadzilê , štob ljudzê učilês´ hâvaric´ na svajom jêzyke .
*RI1: a to my skorâ zabudzêm .
*RI1: vot my kahda urokê pravodzêm , užé starajêmsê na bêlaruskâm jêzyke , nu , štob na bêlaruskâm jêzyke dzecê hâvarilê inahda xacja by .
*RI1: ani ni xacjat hâvaric´ na bêlaruskâm jêzyke .
*RI1: +" ja ni znaju , što vy xx skazalê .
*RI1: +" na ruskê pêrêvidzicê .
*RI1: s takim ni stalkêvâlês´ ?
*RI1: da č´aščê (.) vsivo s takim stalkêvâjêšsê .
*RI1: skažy na bêlaruskâj tam roznâsc´ ["] , dyk ni buduc´ vedâc´ , što étâ takojê , ci sumâ ["] .
*RI1: ja úžé i sama na bêlaruskâj movê ni znaju , jak što nâzyvajêccý .
*RI1: mâcimacêkê .
*INT: a kak vy atnosêcês´ k tamu , što v bêlarusê mnohêjê smešývâjut bêlaruskê , ruskê jêzyki ?
*RI1: narmal´nâ , ja i sama tak râzhavarêvâju .
*RI1: ja i sama tak hâvarju .
*RI1: a što dzelâc´ ?
*RI1: my úžé privyklê tak .
*RI1: i râzhavarêvâjêm tak na smešýnâm jêzyke .
@New Episode
*INT: a što vy dumâjêcê a buduščêm bêlaruskâvâ jêzyka ?
*INT: budzêt li on râzvivaccý ilê isčeznêt ?
*RI1: ni budzêt on râzvivaccý .
*RI1: kak na sâvrimennâm étapê (.) my râzhavarêvâjêm , i kak našý dzecê , i kak vnukê , katoryjê iščë tam kahda-nibudz´ budut +...
*RI1: ni budut , pâtamu šta v sim´je ljudzê ni râzhavarêvâjut na bêlaruskâm jêzyke .
*RI1: a étâ ž hlavnâjê .
*RI1: i v školâx ni râzhavarêvâjut na bêlaruskâm jêzyke , pâtamu šta vsë na ruskâm jêzyke .
*RI1: ja ž cibe hâvarju , jeslê b zdzelâlê nââbarot , ruskê jazyk , étâ kak (.) vtaroj jazyk .
*RI1: a u nas pâluč´ajêccý , što bêlaruskê naš jazyk kak vtaroj jazyk .
*RI1: anhlijskê my učêm +...
*RI1: dva čisa v nidzelju anhlijskâvâ , tri čisa bêlaruskâvâ jêzyka , vsë âstal´nojê na ruskâm jêzyke .
*RI1: paétâmu (.) ja ni dumâju , što bêlaruskê jazyk naš vyžývêt .
*RI1: bystrejê vsivo , vot pâcixonêč´ku , pâlihonêč´ku , let čirêz sto i zabudut , što takoj jazyk byl .
*RI1: paétâmu nadâ âbizacêl´nâ (.) što-tâ minjac´ v âtnašénêjê .
*RI1: ja tak dumâju , što školy našý bêlaruskêjê , značêt dalžny bêlaruskêjê školy i byc´ , na bêlaruskâm jêzyke .
*RI1: i v inscitutâx štob na bêlaruskâm jêzyke prêpâdavalê .
*RI1: vot tahda +...
*RI1: nadâ bylâ na hâsudarstvênnâm urâvnê pâdnimac´ .
*RI1: a tak meždu saboj što my pâhâvarim , nêčivo ni izmenêccý .
*INT: nu vy by xacelê ?
*RI1: nu , ja b ni skazalâ , što ja sil´nâ b xacelâ , no ja by ni procêv , kanešnâ , puskaj .
*RI1: kanešnâ , nadâ svaju movu ljubic´ .
*RI1: my ž dzecêm vsë vremê hâvarim +"/.
*RI1: +" nadâ svaju movu ljubic´ .
*RI1: ja vot inahda sama sibja lavlju na myslê , što dzecêm hâvarju +"/.
*RI1: +" vot kakajê našý movâ krasivâjê , davajcê sravnim tam slava takijê i takijê vot .
*RI1: +" pa-ruskê kljukvâ ["] , a pâ-bêlarusku žuravinâ ["] .
*RI1: +" kak krasivâ .
*RI1: a sama dumâju +"/.
*RI1: +" nu , ja ž vaz´mu knižku na ruskâm jêzyke lučšý pâčitaju , čem na bêlaruskâj .
*RI1: užo ú majom saznanêjê užé prâizašli pêrimeny za écê triccýc´ let .
*RI1: kahda ja školu kon´čêlê , ja ž tol´kâ na bêlaruskâj movê râzmaúljalâ .
*RI1: triccýc´ let dastatâč´nâ , štob ja pra bêlaruskuju movu zabylâ .
*RI1: no ja ni savsem iščë zabylâ , no mai dzecê úžé (.) č´astâ , jeslê im skažýš slovâ , ni pânimajut .
*RI1: a v školê tožý .
*RI1: ani ni pânimajut užé bêlaruskâvâ jêzyka , paétâmu nadâ učic´ bêlaruskê jazyk .
*RI1: ty vot mâladzec , pašla učiccý .
@New Episode
*RI1: mamâ tvaja očên´ ljubêt bêlaruskuju movu .
*RI1: vot jeslê jej dac´ knižku +...
*RI1: ty ni sprašývâlâ , jeslê jej dac´ knižku , nu , xacja by adnu i tu žé knižku na ruskâm jêzyke i na bêlaruskâm , kakuju ana vybêrêt , inciresnâ ?
*RI1: ja by vybrâlâ na ruskâm jêzyke .
*RI1: xoc´ ja ni hâvarju , što ja nêčivo ni čitaju na bêlaruskâm jêzyke .
*RI1: nu , jeslê xx pâpadzëccý , ja čitaju , no u nas žé i knižýk malâ na bêlaruskâm jêzyke .
*RI1: ilê , možýt , ja ni âbrašč´aju vnimanêjê , ni pâkupaju ix .
*RI1: možýt byc´ i tak .
*RI1: no mne tak kažýccý , što našý bêlaruskâjê movâ pâcixon´ku vymirajê xx .
*RI1: na vašým fâkul´técê , možý , jaščé i učycê vy troxê .
*RI1: u vas tam , kstacê , na kursê čêlavek mnohâ ?
*INT: na majom (.) vosêmsêt s čem-tâ .
*RI1: nu , étâ vy pjac´ let učêcês´ ?
*RI1: nu , puskaj na každâm kursê , čityrêstâ čêlavek bêlaruskuju movu +/.
*INT: dyk iščë ž druhijê jesc´ [_///] vse unêvêrsicety .
*RI1: bida v tom , što tol´kâ v školê , i to nimnožýč´kâ , my izuč´ajêm bêlaruskuju .
*RI1: sama vspomnê v školê , ty sil´nâ ijo@w izuč´alâ ?
*RI1: ce žé samyjê tri čisa , i vsë .
*RI1: étâvâ malâ , nadâ nââbarot zdzelâc´ , na ruskê jazyk tri čisa , a vsë âstal´nojê na bêlaruskâj movê , vse pridmety na bêlaruskâj movê vvisci .
*RI1: možýt byc´ , tahda što-nibudz´ i z´dvinêccý .
*RI1: a tak pâluč´ajêccý , što u nas dve movy (.) dzjaržaúnyjê : i ruskâjê , i bêlaruskâjê , a čahoscê úse tol´kê na ruskâm jêzyke uč´âccý , pravdâ ?
*RI1: vot ty ž sama skazalâ , što u nas vybârâ netu v školê .
@New Episode
*RI1: možýt byc´ , dzicej by svaix i xacelê addac´ v bêlaruskuju školu , no u nas žé netu takix škol (.) v našým horâdzê .
*RI1: puskaj by +...
*RI1: vot skol´kâ u nas škol , šésc´ ?
*RI1: puskaj by xoc´ adna byla na bêlaruskâm jêzyke .
*RI1: možýt , ljudzê , katoryjê bêlarusy , ani b užé i pâvazilê svaix dzicej .
*RI1: u nas ni takoj bal´šoj horâd , selê da pajexâlê .
*RI1: étâ ž ni v minskê , što nadâ ves´ horâd prajexâc´ .
*RI1: a tut (.) dvaccýc´ minut , i v druhom kancé .
*RI1: nadâ bylâ by , kanešnâ .
@End