fam_mi_42

fam_mi_42

@Begin
@Languages: hyb, rus
@Participants: MFA Migrant, MFC Migrant
@ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: rus|fam|MFC|59;|female|central||Migrant|higher||
@L1 of MFA: brms
@L1 of MFC: be
@MT of MFA: be
@MT of MFC: be
@FL of MFA: brms
@FL of MFC: be
@Situation: Telephone conversation
*MFA: a , idzec' užé .
*MFC: at minja pryvet .
*MFA: (...) dobry večýr vam .
*MFA: nu , sil'nâ zanjatyjê , nimâ kali dažý +...
*MFA: (...) nu ty ž sën'nê pryjexâlâ .
*MFA: (...) z bal'nicý pryjexâlâ ?
*MFA: (...) aj-jej , apjac' jak prošly raz , tabe úsë neštâ ni vjazec' (.) saúsim , maja ty padružkâ .
*MFA: (...) s uma sajci !
*MFA: (...) da , ja znaju .
*MFA: u nas , jak ja rabotâlâ , srazu , kak tol'kâ hljanuc' , [_/] i srazu âtpraúljajuc' .
*MFA: (...) nu , nu , nu , nu , prjamâ na mescê vyzyvajut skoruju .
*MFA: (...) k nam sjuda , tut xarošýjê , ani hâvarjat , čystâ , rymont byú .
*MFA: (...) nu , dobrâ .
*MFA: (...) nu , kanešnâ .
*MFA: (...) nu a my zaútrâ , persname tut u mjane sjadzic' .
*MFC: pryvet pêrýdaju .
*MFA: nu , pryvet bal'šy pêradajê .
*MFA: i zdaroúê tabe .
*MFA: (...) ne , dyk ni nazvanêvâc' , alê b vo xaj xoc' tyja , jak sâbirajuccý , nu +...
*MFA: (...) nu , xaj men'šý , xaj tut (.) bol'šý , vsë raúno .
*MFA: (...) nu z raboty , na pjac' časoú jana jedzêc' , jej pa druhomu +...
*MFA: (...) nu , pravêl'nâ .
*MFA: nu , a to , što pâhâvaryc' nam meždu saboj , dyk my u ljubojê vrémê .
*MFA: možnâ ž na ulêcý , sescê von pad fantan i pâsjadzec' , pâhâvaryc' .
*MFA: (...) nu kanešnâ , mnohêjê scisnjajuccý svajo skazac' , kanešnâ .
*MFA: nu , dobrâ .
*MFA: na harodzê byla u vyxadnyjê ?
*MFA: (...) ty (.) na svajim harodzê byla ?
*MFA: rasce troxu ?
*MFA: (...) z persname , kanešnâ ž , persname ž budzê +...
*MFA: buduc' cjabe vazic' užo , jak ljal'ku vo , ni xvatlâ@w jaščé .
*MFC: čamu ni xvatalâ ?
*MFC: dobrâ .
*MFA: jaščé ž ranâ , jaščé ni vzašla .
*MFA: (...) pâhljadzec' usë , da .
*MFA: nu i my z''jedzêm u narâčč (..) čytyrnâcýtâvâ .
*MFA: babulê byla sil'nâ xvorâjê poslê mjane .
*MFA: nu ničohâ .
*MFA: étâ samâjê , ja xacelâ sprasic' .
*MFA: ty pomnêš étât rycépt na pamêc' , dze (.) pijsjat@w kilâhramâú (.) u bočku , u étu ?
*MFA: pa skol'kê hétyx , pa vjadru ?
*MFA: a , vjadro narublênâj krâpivy , vjadro narublênyx étyx samyx , čýstacelu .
*MFC: s karnjamê čýstacel ?
*MFA: a čýstacel s karnjamê ?
*MFA: (...) a , s karnjamê , dobrâ .
*MFA: (...) net , jasnâ , što ni zjamlju , alê ja imeju v vidu +...
*MFA: (...) nu , nâcihalâsê ž , dzivâ što !
*MFA: xolâdnâ bylo , da .
*MFA: nâzbiralâsê , ne , ni slyšnâ .
*MFA: yes , étâ samâjê +...
*MFA: persname ž hâvaryt +"/.
*MFA: +" nadâ ž nam kada-tâ@w prýsasedzêccý , jak , étâ samâ , da cëcê persname ú banju s'jezdzêc' .
*MFA: ja hâvaru +"/.
*MFA: +" nu .
*MFA: (...) nu ékzamêny ž cjaper , jakojê pajexâlê ?
*MFA: poslê ékzamênâú .
*MFA: (...) nu , znaju , mâladcy .
*MFA: persname ž panravêúsê , nu , jak ty (.) zâvazilâ .
*MFA: nu , zâvjazeš nekâlê .
*MFA: (...) da , vêtražy tam tol'kê ja zapomnêlâ što krasivyi .
*MFA: dobrâ , na ékskursêju , da .
*MFA: (...) nu da , letâm žý budzêcê jezdzêc' , kanešnâ , v ijulê , âbezacêl'nâ .
*MFA: ijul' , hâvarjat , praxladnyj budzêc' , ni (.) zâharym .
*MFA: (...) a xto znajêc' ?
*MFA: jak xto +/.
*MFC: i ijun' , i ijul' , tak žý letâ nja budzê .
*MFA: nu ni mahu ja ž , kanešnâ , pakul' babcê tut .
*MFA: persname ú otpuskê budzêc' mamu njan'kâc' u dziréúnê .
*MFA: (...) hrupu , da .
*MFA: (...) nu , xto xaceú , tamu ž panravêlâs' , kanešnâ , xto xaceú , paétâmu pojduc' .
*MFA: nu dobrâ , nja budu mišac' .
*MFC: nu ščaslivâ , vyzdaraúlen'nê tabe .
*MFC: (...) nu dobrâ , paka .
@End
(Changed: 11 Feb 2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p27319en
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page

This page contains automatically translated content.