fam_ba_7
Zum nächsten Gespräch
@Begin @Languages: hyru, rus @Participants: BFB Town, BFA Migrant @ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher|| @ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional|| @L1 of BFB: brms @L1 of BFA: be @MT of BFB: be+brms @MT of BFA: brms @FL of BFB: brms @FL of BFA: be @Comment: Pauses and overlaps were disregarded in this file @Situation: Conversation at home *BFB: skažycê , kalê laskâ , dze vy nâradzilêsê i ú jakim hodzê ? *BFA: ja nâradzilâsê ú tysêčý dzêvjac´sot sorâk dzevjatym hodzê u vëscý osâvâ , hrodzênskâj oblâscê , nâvahrudskâhâ rajonâ . *BFB: u jakim hodzê vy pajšli ú školu ? *BFA: oj , u školu ja pajšla +... *BFA: u jakim žý ž hodzê ? *BFB: nu , pâščytaj . *BFA: dabavêc´ sem . *BFB: u sem hadoú ? *BFA: ja pačci ú vosêm pajšla . *BFA: u pijsjat@w sëmym , navernâ . *BFA: u pijsjat@w sëmym , pâtamu što ja ú šéjsjat@w sëmym kon´čýlâ školu . *BFB: ci byla ú vašýj vëscý školâ ? *BFA: načal´nâjê byla [_////] pêršýpâčatkovâjê . *BFA: čatyrý klasy bylo ú joj . *BFB: ú osâvê ? *BFA: u osâvê . *BFA: čatyrý klasy ja končýlâ ú osâvê . *BFB: a dze znaxodzêlâsê sjarédnêjê školâ ? *BFA: sjarédnêjê školâ ú axonâvê naxodzêlâsê . *BFB: kol´kê klasâú vy skončylê ? *BFA: dzesêc´ . *BFB: u jakim hodzê ? *BFA: u šéjsjat@w sëmym . *BFB: jakijê pradmety vam vykladalê ? *BFA: ruskê jazyk , lêcêraturu , bêlaruskê jazyk , lêtâraturu , alhêbrâ , hêametrýjê , fizêkâ , ximêjê , njameckê jazyk , hêahrafêjê , fêzkul´turâ , pracý . *BFB: na jakoj movê vykladalêsê hétyjê pradmety ? *BFA: na bêlaruskâj . *BFB: use na bêlaruskâj ? *BFA: use na bêlaruskâj , kromê ruskâhâ . *BFB: na jakoj movê prymalêsê vypusknyjê ékzamêny ? *BFA: na bêlaruskâj . *BFB: što vy rabilê paslja zâkančénnê školy ? *BFA: pâstupilâ ú baranâvêčskâjê hptu tékscil´ščýkâú . *BFB: u jakim hodzê vy pêrajexâlê ú horâd ? *BFA: u šéjsjat@w sëmym , paslja školy srazu . *BFB: ci zdavalê vy ústupnyjê ékzamêny ? *BFA: ne , ni zdavalâ . *BFA: nas bralê pa âtéstatâx . *BFA: tady ne trébâ bylo . *BFA: a ščas@w užé téscirâvânêjê praxodzêc´ . *BFB: možý , jaščé ékzamêny trébâ budzê zdavac´ ? *BFA: možý , i praxodzêc´ , ja ne znaju . *BFB: na jakoj movê vykladalêsê pradmety ú vučylêščý ? *BFA: na ruskâj . *BFB: što hétâ bylê za pradmety ? *BFA: vsë pa spêcyjal´nâscê . *BFA: speccêxnalohêjê , obščýjê cêxnalohêjê , xlopkâprjadenêjê . *BFA: pâlîtékanomêjê byla jaščé . *BFA: fêzkul´turâ bylâ . *BFA: ja ž tol´kê hod vučylâsê ú učylêščý . *BFA: dažý hodu ne učylâsê . *BFA: ja pâstupilâ v sêncjabre , a ú ijulê ja užé rabotâlâ . *BFA: užé ustrojêlâs´ na rabotu . *BFA: trudavajê ú mjane s ijulê šéjsjat@w vas´mohâ hodâ . *BFB: a ékzamêny vypusknyjê byli ? *BFA: byli . *BFB: na ruskâj movê ? *BFA: na ruskâj movê . *BFB: a jakijê ékzamêny tam byli ? *BFA: nu , use pa spêcyjal´nâscê . *BFB: ci cjažkâ vam bylo pêrajsci z bêlaruskâj movy na ruskuju ? *BFA: v pryncýpê , ne . *BFA: u školê ž byla ruskâjê . *BFA: a tut užé jak use pa-ruskê , to i âtvečalê pa-ruskê . *BFB: kim vy stalê pa prafesêjê ? *BFA: roúnêčnêcýj . *BFA: što hétâ havorýc´ ? *BFB: ničohâ . *BFB: na jakoj movê vy râzmaúljajêcê na pracý ? *BFA: na takoj , na jakoj i cjaper . *BFA: na smešýnâj . *BFB: a domâ ? *BFA: tožý samâjê . *BFB: a vaš muž taksamâ vyxâdzêc z vëskê ? *BFA: z vëskê . *BFB: skažycê , a jakajê movâ ljahčéj ? *BFA: jak hâvarylê pâ-bêlarusku , i bêlaruskâjê bylâ +... *BFA: pâčali hâvaryc´ pa-ruskê , i pa-ruskê +... *BFA: âdzinakâvâ . *BFA: zarâz jak by lepš na ruskâj . *BFA: kak-tâ . *BFA: pâtamu što dze ni hljan´ , vezdze havorâc´ pa-ruskê . *BFA: nu vsë ravno prykidvâjuccý slovy i pâ-bêlarusku , pa raznâmu . *BFB: dzjakuju . @End