fam_ch_68

@Begin
@Languages:    hybe, hyru
@Participants:    CFC Migrant, CFP Village
@ID:    hyru|fam|CFC|44;|male|central||Migrant|secondary||
@ID:    hybe|fam|CFP|69;|female|central||Village|secondary||
@L1 of CFC:    brms
@L1 of CFP:    brms
@MT of CFC:    be
@MT of CFP:    be
@FL of CFC:    brms
@FL of CFP:    brms
@Situation:    Conversation at home
*CFC:    nu a vy jak , cët ?
*CFP:    a vo , pamalu .
*CFC:    adzin raz topêcê , da ?
*CFP:    aha .
*CFC:    dz´ve hrubkê srazu ?
*CFP:    ne , ne , adnu !
*CFC:    adnu ?
*CFP:    aha , adnu .
*CFP:    jaščé ž maroz +...
*CFP:    jakej jon tutâ ?
*CFC:    da , tak , (.) praxladnâ .
*CFC:    sadzis´ , persname .
*CFC:    sadzis´ sjuda .
*CFP:    nu , kanešnâ , holâjê ni xažu .
*CFP:    nadzeúšý úsihda .
*CFC:    ú dzjareúnê tož .
*CFC:    pjac´ palâk úkinêc´ , i xvacêc´ .
*CFC:    ja hâvarju +"/.
*CFC:    +" tapicê xârašo .
*CFC:    a sam tady (.) na dzivanê pâljažyc´ , i na peč .
*CFC:    a matkâ sjadzic´ .
*CFP:    nu ú mjane pečy ž nima .
*CFC:    ta ú vâskrysen´nê (.) banju tapiú tam , bac´ku pamyú .
*CFC:    dyk brydkâ +...
*CFC:    dyk troxu (.) úhareú , navernâ , plâxavatâ bylâ .
*CFP:    (..) kali prijdzêccý , ni znaju .
*CFP:    u subotu , persname (.) zvanilâ , hâdaúščynâ pa persname .
*CFP:    (...) dyk (.) z persname tady , možý , pad´´jedu .
*CFC:    nu ja ú subotu [_///] ú subotu my rabotâjêm .
*CFC:    ja ú vâskrisen´nê tol´kâ .
*CFP:    nu (.) tady , jetyj , prijedzêm (.) s attudâ s persname .
*CFC:    dyk a (.) xto tam budzêc´ (.) dzelâc´ ?
*CFP:    prijeduc´ dzecê .
*CFC:    a , dzeúkê .
*CFP:    da , dzeúkê i xlopcý prijeduc´ .
*CFP:    i persname prijedzêc´ .
*CFP:    prijeduc´ .
*CFP:    spičkê .
*CFC:    ta úžy (.) hod ?
*CFP:    da +/.
*CFC:    nêčyvo sibe !
*CFP:    +, hod .
*CFP:    u pânjadzel´nêk hod , no jany buduc´ u subotu dzelâc´ .
*CFC:    cët , a únučkê ž prixodzjuc´ xx ?
*CFP:    nu téj žý +...
*CFP:    persname prêjizžalâ (.) u téjê vyxadnéjê .
*CFC:    ta staršýjê , da ?
*CFP:    aha .
*CFP:    nu , a étâ tožý čyrêz dz´ve njadzelê persname prêjizžajêc´ .
*CFP:    ina@w ž rabotâjêc´ užo .
*CFC:    ta ú klimâvêčýx , da ?
*CFP:    aha .
*CFC:    a staršýjê (.) u hrodnâ tam ?
*CFP:    u hrodnâ .
*CFC:    ta jna radzilâ , ne ?
*CFP:    ne , ne .
*CFC:    (...) nu rabotâjêc´ iščé , da ?
*CFP:    a ?
*CFC:    rabotâjêc´ ilê (.) ú dzikrecê ?
*CFP:    ne , ščé@w ni ú dzikrecê .
*CFP:    rabotâjêc´ ščé@w .
*CFP:    iny@w na dva dni prêjizdžalê , xarčéj úzjalê .
*CFP:    jakix charčéj ?
*CFP:    što bylo ú xâladzil´nêku , vyhruzêlâ úsë .
*CFC:    kanešnâ .
*CFP:    čaho ž iny@w prêjizdžajuc´ ?
*CFP:    tak , sičas +...
*CFP:    učorâ +...
*CFP:    ja âstarožnên´kâ atstaúlju .
*CFP:    učorâ (.) zabilê pârasënkâ , nja účorâ , a u vâskrysen´nê , u persname .
*CFP:    dyk ta svêžyny ina@w mne dala .
*CFP:    šas@w vo paprobujêm (.) kalbasku .
*CFP:    što za kalbaskâ tutâ ?
*CFC:    +< a ni nadâ , cët .
*CFP:    nu jak žý ni nadâ ?
*CFP:    ni nadâ .
*CFP:    jak étâ ni nadâ ?
*CFP:    ščas@w vo zžarju vo , dy (.) i úsë vo .
*CFP:    (...) ni nadâ !
*CFP:    jak žý ni nadâ ?
*CFC:    +< a vy ni dzeržýcê , da ?
*CFP:    ne .
*CFP:    nikohâ ni dzjaržu .
*CFP:    ni dzjaržu nikohâ .
*CFP:    jak ba byla peč +...
*CFP:    vidzêš , pečy nima .
*CFP:    srazu ni sklalê peč .
*CFC:    a ploxâ bjaz pečy .
*CFP:    i plâxavatâ .
*CFP:    to spëk ba blin jakej , ci što .
*CFC:    da .
*CFP:    plâxavatâ , njahož .
*CFC:    i vy , cët , čaho ?
*CFC:    ú hoscê (.) prišli +...
*CFC:    ú persname ž byvajêcê ?
*CFP:    (..) hospâdzê !
*CFP:    účorâ i sjan´nê (.) byla .
*CFC:    sivodnê xadzilê ?
*CFP:    +< pakul´ dajdu , jak zâmarjusê !
*CFP:    u persname .
*CFC:    ja ž tam nêdalëkâ .
*CFP:    a tutâ skol´zkâ .
*CFC:    (...) ta ž ty , cët , u nas ne bylâ , da ?
*CFP:    byla +/.
*CFC:    ú âbščažycêjê úrodzê by , da ?
*CFP:    u jetym , u persname ú persname .
*CFP:    kalij ta ?
*CFP:    njadzelê dz´ve tamu nazad .
*CFC:    a , tam žý rjadâm .
*CFP:    nu dyk +...
*CFP:    (...) ina@w +"/.
*CFP:    +" pridzicê , pridzicê .
*CFP:    dyk my z persname xadzilê .
*CFC:    (...) a persname , ta ž ina@w +...
*CFC:    a dze jta ?
*CFP:    persname (.) žyvec´ vo (.) procêú domâ savetâú .
*CFC:    ú kvarcirê , da ?
*CFP:    tožý takajê kvarcirâ .
*CFC:    trëxitažkâ .
*CFP:    da , da .
*CFP:    u trëxytažkê .
*CFP:    vo jak most prâjizdžajêš , vo dom idzec´ (.) pâralel´nâ , vo tak , jak rečkâ .
*CFP:    a jetyj vo sleduščýj dom vo tak vo .
*CFP:    i (.) tady nâčynajêccý jetyj vo , pârikmaxêrskâjê tut , jetâ , u jetym domê .
*CFP:    nu dyk ina@w ú srednêm žyvec´ .
*CFC:    a étaž jakej ?
*CFP:    vtaréj .
*CFC:    útaréj ?
*CFP:    aha .
*CFC:    dvuxkomnâtnâjê , da ?
*CFP:    dvuxkomnâtnâjê .
*CFC:    ina@w adna žyvec´ ?
*CFP:    adna xx , jon žý pamër .
*CFP:    adna žyvec´ .
*CFC:    a dzecê nja xočuc´ , da ?
*CFP:    nu , dzecê !
*CFP:    ci dzecê sjudy pajeduc´ ?
*CFP:    tam užo žynatyjê , úsë , syn +/.
*CFC:    ne dyk , kanešnâ , dzecê +/.
*CFP:    ina@w (.) usë (.) kajêccý , što sama prijexâlâ sjudy .
*CFP:    (..) ni nravêccý joj .
*CFC:    tam , kanešnâ , pačci úsju žyz´ prâžyla .
@End

 

Webmaster (Changed: 20 Jun 2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page