fam_ba_14

fam_ba_14

To the previous conversation

To the next conversation

@Begin
@Languages: hyru, rus
@Participants: BFI Migrant, BFA Migrant, BFB Town
@ID: hyru|fam|BFI|60;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@L1 of BFI: be
@L1 of BFA: be
@L1 of BFB: brms
@MT of BFI: brms
@MT of BFA: brms
@MT of BFB: be+brms
@FL of BFI: be
@FL of BFA: be
@FL of BFB: brms
@Situation: Conversation at home
*BFB: i tak rasijê vsju žyzn' vâjevalâ .
*BFA: da , rasijê úsju žyzn' vajujê .
*BFB: +< kahda tam ne bylâ vajny ?
*BFI: nu tam to strâxaljuddzê , božý moj mily , bez kanca .
*BFB: no paslednêjê , étâ bylâ vâabšče .
*BFB: étâ školâ , étê detê .
*BFI: a u vas pakazvâjuc' étê +/.
*BFB: pakazyvâjut .
*BFB: u nas pakazyvâjut , tol'kâ ani tam svaix kârêspandentâv zâsylajut .
*BFB: kagda (.) v beslanê bylâ v étâj školê , pakazyvâlê célyj dzen' , pa vsem kanavâm .
*BFB: kanešnâ , svedênêjê âtličalês' ot rasijskêx svedênêj , jescestvênnâ .
*BFB: pâčemu-tâ očên' (.) raznâjê infarmacêjê .
*BFA: a vo ščas@w ty ne smotrêš (.) pra čečnju (.) pa rén-tv ?
*BFA: zagâvâr .
*BFA: tam vse verxuškê svjazâny .
*BFA: jim étâ (.) vajna vyhâdnâ .
*BFI: i (.) pomâšč' ne daxodêt .
*BFA: kanešnâ ne .
*BFI: étâ stol'kâ +...
*BFI: vse , bukval'nâ vse (.) šljut étu pomâšč' , i ne daxodzêt da ljudzej .
*BFA: ješčë utačnjajuc' dzesêc' raz .
*BFI: nu kak ty ?
*BFB: xot' kanfet kakix ?
*BFI: +< âtašla ?
*BFI: nu , uspakojsê .
*BFI: a ja (.) pâpraúljajusê s každym dnëm .
*BFI: nu prjamâ sil majix netu .
*BFI: i što ja tam jem ?
*BFI: dâjadaju ab''jedkê .
*BFI: poslê persname nadâ dajescê , to poslê tohâ .
*BFB: bericê što-nibudz' , vybirajcê .
*BFI: ty nâpjakla ?
*BFI: a xto xx ?
*BFI: (.) kupilê ?
*BFA: kanešnâ .
*BFI: a ja dumâlâ , ty nâpjakla .
*BFA: aj , formâčku nadâ , u mjane nima .
*BFI: a ú mjane jesc' .
*BFA: nu tak a čaho ty persname ne pjačéš ?
*BFI: da pêrestan' , ja vâabščé ničohâ ne pjaku .
*BFI: užé zabylâ , kali pjakla , česnâ hâvaru .
*BFI: možý , na pasxu .
*BFI: kudy mne pjačy , ja sama vo (.) puxnu bez pečývâ .
*BFI: kupilâ užé [_///] pâprasilâ v étâm vahončêkê xx dlja saxârnêkâv , prêvezli (..) batony .
*BFI: ana hâvarit , batony vypekajut .
*BFI: nu kupilâ včera .
*BFI: božý , kakoj on ne vkusnyj , v rot ni vzjat' kakoj-tâ bez solê , bez nêčevo .
*BFI: a tak žý ž (.) kupljaju jamu , vsë raúno ž sama jem .
*BFI: varu (.) jim kartošku , vsë raúno ž samoj xočýccý pajesc' .
*BFI: ne nadâ bylo b varyc' , to +/.
*BFB: a što , vam kartošku nel'zja ?
*BFI: nu saxârnêkâm nadâ ž (.) âhraničêvât' , ne stol'kâ , skol'kâ zaxočêš .
*BFI: ty skol'kâ zaxočêš , stol'kâ s''ješ' .
*BFI: macê davêc' tut kartoškâju ?
*BFA: adzin raz .
*BFI: a čaho ty tak ?
*BFI: tak u vas tam , možý , ne úkusnâjê kartoškâ ?
*BFB: čamu jana ne úkusnâjê ?
*BFI: a persname prýjazdžaú xx z amerýkê , kartoškâ tam ne takajê , klubnikâ tam ne takajê .
*BFI: nu , hâvarit , bez vkusâ (.) sâveršénnâ .
*BFB: smatrja kahda on étu klubniku jel .
*BFB: jeslê on jejo zimoj jel , to kanešnâ ana ne takajê .
*BFI: net , letâm .
*BFB: letâm ?
*BFB: vsë , što ne v sezon , ano nemnožkâ âtličajêccý vkusâm .
*BFA: na , tabe jaščé jožýk adzin astaúsê .
*BFI: jana účorâ vâabščé ne vyxodzêlâ na vulêcu .
*BFI: na balkon vyvelê , pâstajalâ , padyxâlâ .
*BFB: bednâjê .
*BFB: vyvêlê na balkon .
*BFI: zavtrâ jedêš ?
*BFB: nu .
*BFB: ješčë pajdzëm na dzen' raždenêjê .
*BFA: jaščé ž na dzen' raždzenêjê pojdzêm .
*BFI: sënnê ?
*BFA: zaútrâ .
*BFB: s kârablja na bal , to jesc' nââbarot , s balâ na karabl' .
*BFI: a ú kaho ?
*BFA: u persname .
*BFA: va útornêk byla ú jaje .
*BFI: a što vy jej kupilê ?
*BFB: skazalê , dzen'gê .
*BFB: až prjamâ ne interesnâ .
*BFI: durdom .
*BFI: kak vsegda , netu denêg .
*BFA: kak vsegda , da .
*BFA: jak u tvajej persname toj , bréskâj .
*BFI: oj , učera zvanju , hâvaru +"/.
*BFI: +" jak tam persname ?
*BFI: a jana havorýc' +"/.
*BFI: +" sidzim halodnyjê .
*BFA: pâstajannâ kažý +"/.
*BFA: +" halodnyjê sjadzim .
*BFB: a što , pasylku nadâ vysylac' ?
*BFB: karmic' ?
*BFI: ja hâvaru +"/.
*BFI: +" možý , mne pryjexâc' ?
*BFA: pâkarmic' vas .
*BFI: nu , a jana +"/.
*BFI: +" tak vy ž na nas užé i ne hljadzelê b .
*BFI: kak vy mne nâdajelê .
*BFI: ja b na vas , jeslê b ni dzicja xx , i ne hljadzelâ b .
*BFI: nu kak možnâ zârabatyvâc' dvajix i ne imec' dzenêh ?
*BFI: ja ne pânimaju .
*BFB: ani vdvajom rabotâjut ?
*BFI: i neploxâ zârabatyvâjut .
*BFB: kvarcirâ svaja ?
*BFB: možýt , kapjat ?
*BFA: skorâ sâmalët kupêc' .
*BFB: naš persname tožý večnâ niščêj .
*BFI: nu persname to ne niščêj , vsë imejêt .
*BFB: a vy b jevo paslušýlê .
*BFB: jaščé , navernâ , ne hâvaryú , što halodnyjê ?
*BFI: u cebja net vady kêpečënâj ?
*BFI: étâ ž takajê hus' .
*BFB: tak étâ ž xârašo .
@End



(Changed: 11 Feb 2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p27173en
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page

This page contains automatically translated content.