fam_ba_18
@Begin @Languages: hyru, rus @Participants: BFI Migrant, BFB Town, BFA Migrant @ID: hyru|fam|BFI|60;|female|central||Migrant|secondary|| @ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher|| @ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional|| @L1 of BFI: be @L1 of BFB: brms @L1 of BFA: be @MT of BFI: brms @MT of BFB: be+brms @MT of BFA: brms @FL of BFI: be @FL of BFB: brms @FL of BFA: be @Comment: Pauses and overlaps were disregarded in this file @Situation: Conversation at home *BFI: étâ ž sâbiralsê v rasiju , on jezdzêl v rasiju , a ciper +... *BFI: a ciper žonkâ ž astavêlâ dzicja na jaho . *BFI: i nima kudy ž . *BFI: macê skazalâ +"/. *BFI: +" nu , bery s saboju persname i jedz´ . *BFI: na persname +"/. *BFI: +" bery persname s saboj i jedz´ . *BFI: a malomu tri hodâ . *BFI: a žonkâ , nu , scervâ , božý moj ! *BFI: hljan´ , plocêc´ âlimenty na dvajix , jana addalâ dzicja jamu . *BFI: a cjaper jon zâbaleú . *BFI: jon zvonêc´ , a im nadâ kuxnju dadzêlâc´ +... *BFI: jon zvonêc´ +"/. *BFI: +" nu zâberi ty jaho ! *BFI: +" mne nadâ zakončêc´ , nu , štoby dzen´hê bylê . *BFI: a ana hâvarit +"/. *BFI: +" a što , étâ i ne tvoj rebënâk ? *BFI: dažý ne pâdašla . *BFB: xoc´ âdnavo prâučilê . *BFI: ne , tam to ne jaho prâučilê . *BFI: a jon xarošý xlopêc . *BFA: vaz´mi aréšýk jaščé , persname , bjary . *BFI: oj , ukusic´ i nazad paložýc´ . *BFA: nu zâbjary s saboju . *BFA: domâ z´´jesc´ . *BFA: jaščé vot tojê pičénnê vkusnâjê vaz´mi . *BFA: ne bojsê , idzi . *BFA: ne bojsê , ne scesnjajsê . *BFI: nu , a kudy ž byc´ hédâkâju xudoju ? *BFI: jak persname našý . *BFI: ja ne hâvarju , takoj , kak ja , cêžélo , no i hédâkâj +... *BFI: tak a jana i ne jesc´ pašci nikolê . *BFB: a ja jem . *BFI: nu i ješ na zdarov´jê . *BFA: a ja nekâlê i jelâ , i ne taúscelâ . *BFA: sa mnoj rabilâ nekâlê persname persname rjadâm . *BFI: ja pomnju . *BFA: jana hljadzic´ mašyny , ja idu ú stalovuju , v noč´ asobênnâ . *BFA: a jak z joju pojdzêm dnëm , jak my xadzilê , to jana voz´mê vot tak nemnožkâ supâ jakohâ-nibudz´ . *BFA: a persname ž byla takajê byla upitânâjê babâ , jak dzevkâ . *BFA: jana kažý +"/. *BFA: +" kudy jano ú cjabe dzjajeccý ? *BFA: ja kažu +"/. *BFA: +" ne znaju . *BFI: što-tâ scjamnelâ , persname , pašli , my zontâ ne bralê . *BFA: jaščé nima daždzja . *BFI: dy pa krupnâmu âtmečajê dzen´ raždzenêjê . *BFI: nu jak pa krupnâmu ? *BFI: pa krupnâmu ne atmecêš , bo nima dze . *BFB: tak tam xto-tâ ješčë pridët ? *BFA: nu , kto-tâ pridët , no pridët patom dažý . *BFB: kahda patom ? *BFA: poslê nas . *BFA: pâhlidzi , u nas kahda-tâ use ivanâúcý jexâlê u mečtu ["] na vyxadnyjê dni . *BFA: nêkahda pucëvâk nidze ne dastanêš . *BFI: i ja častâ jezdzêlâ . *BFA: a ja ne jezdzêlâ . *BFB: a tam žý bylê ješčë domêkê . *BFI: i ni razu na hacê ne byla ? *BFA: ne , na hacê ja byla . *BFB: ja byla tam , a ani ka mne prêjezžalê . *BFI: to xoc´ by vo prijexâlê pêrýnâčavalê . *BFI: nu , úzjalê na vyxadnyjê , pabylê z dzecêm . *BFI: my tak k persname jezdzêlê vsë vremê . *BFI: nu , jak persname byú . *BFI: da i tak pucëúku ja bralâ skol´kâ raz . *BFI: dva razâ brala . *BFI: a na juh skol´kâ my jezdzêlê ! *BFI: my to pâpajezdzêlê , asobênnâ ja . *BFI: i adna jezdzêlâ . *BFA: da , nedzê ú hory jezdzêlâ . *BFI: i ú hruzêjê byla , i v âzêrbajžanê byla +... *BFI: hdze ja tol´kâ ne byla ! *BFI: ja vezdze byla . *BFA: jak ty ne našla tam jakohâ-nibudz´ hruzinâ ? *BFA: možý , i našla ? *BFI: da , i ciper vo prýjaždžajuc´ sjudy . *BFI: my to pajezdzêlê , ja ne skažu . *BFA: a my nidze ne byli . *BFA: ja tol´kâ s persname v sânatorêjê bylâ . *BFB: tak ty dažý na sâmalëcê letalâ , na kukuruznêkê . *BFA: da persname v armêju jezdzêlê . *BFA: jon v bâlakovâ služil . *BFA: my z persname jezdzêlê . *BFA: iz saratâvâ da bâlakovâ ljacelê sâmalëtâm . *BFI: i vot nadâ bylâ cjahaccý ? *BFA: nadâ bylâ , babâ pâprasilâ . *BFA: jana nam hrošý dala na darohu . *BFA: a nazad jexâlê pojêzdâm . @End