@Begin
@Languages: hyb, hyru, rus
@Participants: BFA Migrant, BFP Migrant, BFB Town
@ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@ID: hyb|fam|BFP|59;|male|central||Migrant|secondary||
@ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@L1 of BFA: be
@L1 of BFP: be
@L1 of BFB: brms
@MT of BFA: brms
@MT of BFP: be+brms
@MT of BFB: be+brms
@FL of BFA: be
@FL of BFP: be+ru
@FL of BFB: brms
@Situation: Conversation at home
*BFA: jak dzecê , kažu .
*BFP: dzecê , što ž jano .
*BFP: vyrâscê ž , možý , ne budzê +...
*BFP: héty ž xarošý xlopêc vo padros .
*BFP: pâdmjace (.) i étât +...
*BFP: xlopcý pryduc´ .
*BFP: +" pâčakajcjô hâvaryc´ ["-"] dâmjatu , tahda pojdzêm .
*BFP: druhi by (.) i ne mëú by , kinuú by , a héty mece .
*BFA: persname ne možý zastavêc´ .
*BFP: +" persname hâvaryc´ ["-"] lodâr .
*BFA: ana (.) učilâs´ (.) šésc´ mesêcýv na kursâx na (.) kamp´jutérnyx (.) u bréscê .
*BFA: at étâvâ (.) jaje pâsylalê , at céntrâ zanêtâscê .
*BFA: jana ž (.) sčitajêccý invalid vtaroj hruppy .
*BFA: jej dalê pažyznênnâ .
*BFB: a ana ački nosêt ?
*BFA: net .
*BFA: i vot , hâvarilâ , dalžny pamoč´ ustrojêc´ na rabotu .
*BFA: xto-tâ hdze-tâ dolžýn pamoč´ .
*BFP: nu tak , mo , dze i pamohuc´ .
*BFB: ja jejo ne vidêlâ .
*BFB: ja b jejo , navernâ , dažý ne uznalâ .
*BFP: +< a jon užé ž prasiú étu persname , úsë sprašvâú , na vtarom étažé žyve , kab ustrojêlâ na naš zavod .
*BFP: patom pašoú vadzicêlêm aútobusâ .
*BFP: robêc´ šafërâm na hârackix aútobusâx .
*BFP: a tut prýxadzilâ , macêru prýdupréždalâ , možý , pryduc´ .
*BFP: xočuc´ žý ž âdvâjevac´ u jeho étu (.) komnâtu .
*BFA: +< komnâtu .
*BFP: jon žý ž ne plocêc´ ništo .
*BFP: i (.) úžé skazalê +"/.
*BFP: +" sâbiraj dâkumenty .
*BFP: to , možý , rašac´ dy i +...
*BFP: tak žý ž komnâtâ to za jim čyslêccý .
*BFA: a ú jeje ž sčytajêccý mnâhadzetnâjê ž sem´ja .
*BFA: bac´kô žyve .
*BFP: +< ješčo ž bac´kô sjudy pryjexâú .
*BFP: apjac´ adzin_nâ_adnom .
*BFP: kvarciry !
*BFP: u âdnaho (.) lišnë , a ú druhohâ (.) ne xvatajê .
*BFP: nu ale ž (.) pâlučalâsë na stol´kô dzjacej .
*BFP: a što ž , sabralês´ +...
*BFP: nu bačýš , ne imejêš pravâ .
*BFP: stol´kô let ne žyve , i komnâty ne trohâj .
*BFA: i vot (.) tahda (.) nadâ bylâ (.) kinuc´ usë , âddalžyc´ dzenêh i prývâcizirâvâc´ .
*BFA: on daval saglasêjê na prývâcizacýju .
*BFP: tahda my prývâcizirâvâlê .
*BFA: u jejo ne bylâ dzenêh .
*BFP: i jany ž mâladyjê ješčo , božý .
*BFP: tol´kô što bylâ b svaja .
*BFP: a jon tahda , vrodzê by , davaú sahlasêjê .
*BFA: +< no jany [_////] ani stajat na očêrêdzê .
*BFP: nu éty xlopêc to xarošý .
*BFP: jon (.) dolžýn ne pâdvesci .
*BFP: jon taki xlopêc .
*BFP: a dzeúkâ , bačýš , ne xočý rabic´ .
@End