fam_ba_9

Fam_ba_

Zum vorherigen Gespräch

@Begin
@Languages:    hyb, hyru, rus, nan
@Participants:    BFT Migrant, BFA Migrant, BFB Town, BFL na
@ID:    hyb|fam|BFT|53;|female|central||Migrant|professional||
@ID:    hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@ID:    rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@ID:    nan|fam|BFL|31;|female|peripher||na|higher||
@L1 of BFT:    brms
@L1 of BFA:    be
@L1 of BFB:    brms
@L1 of BFL:    ru
@MT of BFT:    ru
@MT of BFA:    brms
@MT of BFB:    be+brms
@MT of BFL:    ru
@FL of BFT:    be+ru
@FL of BFA:    be
@FL of BFB:    brms
@FL of BFL:    ru
@Situation:    Conversation at home
*BFT:    i kažý , ú jaho syn , čatyrý mesêcý i dzevêc´ kilâhram .
*BFT:    našýmu hod , i hljan´ , dzevêc´ kilâhram .
*BFT:    a jamu čatyrý mesêcý .
*BFA:    pa bac´ku .
*BFT:    kažý , nu , taki , jak bac´kâ .
*BFB:    skol´kâ tam čêlavek živët ?
*BFL:    dva .
*BFB:    v étâj daminê ?
*BFL:    nu , on i ana .
*BFL:    u nejo trëxkomnâtnâjê v horâdzê , v céntrê .
*BFL:    tut pačci ne živët .
*BFL:    i on za hranicýj , tut ne byvajêt .
*BFT:    nu vâabščé ix nima .
*BFL:    to vodu âtključajut , to haz .
*BFL:    jana úsë xodzêc´ pa instancýjêx .
*BFL:    nima kamu ž placic´ , use ú raz´´jezdâx .
*BFT:    jeslê užé ne žyveš , to pâprasi macêru , xaj zaplocêc´ .
*BFT:    macê xodzêc´ , voknâ myjê , ubirajê .
*BFT:    i sënnê macê pašla .
*BFL:    včera plakâú i plakâú .
*BFL:    dobrâ , što vy včera ne prišli .
*BFL:    célyj dzen´ aral .
*BFL:    jelê ulažylê spac´ .
*BFT:    xaj pâhuljajê .
*BFT:    a jak mamâ ruhajêccý ?
*BFT:    pâruhajsê na mamu .
*BFT:    nu nu !
*BFL:    a persname malen´kê .
*BFL:    jany âdzinakâvyjê .
*BFT:    a héty cêžalejšý .
*BFT:    tohâ vaz´mi , jak pušok .
*BFA:    toj jaščé jak pa persname pojdzê , to budzê vâabščé maly .
*BFL:    jon i pajšoú .
*BFL:    dumâjêcê , ne ?
*BFT:    jon pajšoú užé pa jix .
*BFL:    nožkâ takajê malên´kâjê , pal´čêkê ce pad lupâj nadâ rasmatrêvâc´ .
*BFT:    ix parodâ .
*BFB:    a jany úse takijê malyjê ?
*BFT:    macê ne .
*BFT:    a persname užé ú bac´ku pašla .
*BFL:    ku-ku , nima persname ?
*BFT:    kak persname xavajêccý ad baby ?
*BFT:    jon jak râzhuljaúsê .
*BFT:    ja pašla pâlažylâ , a jon smjajeccý .
*BFA:    ne xočêš spac´ , persname ?
*BFT:    étâ ž ja stajalâ kâraulêlâ kata .
*BFT:    mjaúkâjê .
*BFT:    a jon pad pol zalez , tam z ulêcý truby étyjê .
*BFT:    jon malên´kê taki kocêk , sasedkê , navernâjê , prybiúsê nekê kot , zalez pad pol i mjaúkâjê .
*BFT:    užé ž célu noč i cély dzen´ .
*BFT:    včerâ zalez .
*BFT:    i ja užé dyrku adnu zakrylâ , praz druhuju vylazêc´ .
*BFT:    vylêzê i sjadzic´ , hladzic´ na ulêcu .
*BFT:    dumâju , vyskâčyc´ , a ja raz , čym-nibudz´ zakryju .
*BFT:    dyk ne vylazêc´ .
*BFT:    i sjadzic´ vo , mjaukâjê .
*BFT:    až na nervy dzejstvujê .
*BFT:    vo pahljadzê , skol´kâ ihrušýk .
*BFA:    nu , cély harâž .
*BFT:    užé toj jak pryjedzê , jak pačnuc´ râskidac´ .
*BFT:    užé tol´kê sâbiraj .
*BFT:    bal´šyjê .
@End

 

Webmaster (Changed: 20 Jun 2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page