fam_ba_9
Fam_ba_
Zum vorherigen Gespräch
@Begin @Languages: hyb, hyru, rus, nan @Participants: BFT Migrant, BFA Migrant, BFB Town, BFL na @ID: hyb|fam|BFT|53;|female|central||Migrant|professional|| @ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional|| @ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher|| @ID: nan|fam|BFL|31;|female|peripher||na|higher|| @L1 of BFT: brms @L1 of BFA: be @L1 of BFB: brms @L1 of BFL: ru @MT of BFT: ru @MT of BFA: brms @MT of BFB: be+brms @MT of BFL: ru @FL of BFT: be+ru @FL of BFA: be @FL of BFB: brms @FL of BFL: ru @Situation: Conversation at home *BFT: i kažý , ú jaho syn , čatyrý mesêcý i dzevêc´ kilâhram . *BFT: našýmu hod , i hljan´ , dzevêc´ kilâhram . *BFT: a jamu čatyrý mesêcý . *BFA: pa bac´ku . *BFT: kažý , nu , taki , jak bac´kâ . *BFB: skol´kâ tam čêlavek živët ? *BFL: dva . *BFB: v étâj daminê ? *BFL: nu , on i ana . *BFL: u nejo trëxkomnâtnâjê v horâdzê , v céntrê . *BFL: tut pačci ne živët . *BFL: i on za hranicýj , tut ne byvajêt . *BFT: nu vâabščé ix nima . *BFL: to vodu âtključajut , to haz . *BFL: jana úsë xodzêc´ pa instancýjêx . *BFL: nima kamu ž placic´ , use ú raz´´jezdâx . *BFT: jeslê užé ne žyveš , to pâprasi macêru , xaj zaplocêc´ . *BFT: macê xodzêc´ , voknâ myjê , ubirajê . *BFT: i sënnê macê pašla . *BFL: včera plakâú i plakâú . *BFL: dobrâ , što vy včera ne prišli . *BFL: célyj dzen´ aral . *BFL: jelê ulažylê spac´ . *BFT: xaj pâhuljajê . *BFT: a jak mamâ ruhajêccý ? *BFT: pâruhajsê na mamu . *BFT: nu nu ! *BFL: a persname malen´kê . *BFL: jany âdzinakâvyjê . *BFT: a héty cêžalejšý . *BFT: tohâ vaz´mi , jak pušok . *BFA: toj jaščé jak pa persname pojdzê , to budzê vâabščé maly . *BFL: jon i pajšoú . *BFL: dumâjêcê , ne ? *BFT: jon pajšoú užé pa jix . *BFL: nožkâ takajê malên´kâjê , pal´čêkê ce pad lupâj nadâ rasmatrêvâc´ . *BFT: ix parodâ . *BFB: a jany úse takijê malyjê ? *BFT: macê ne . *BFT: a persname užé ú bac´ku pašla . *BFL: ku-ku , nima persname ? *BFT: kak persname xavajêccý ad baby ? *BFT: jon jak râzhuljaúsê . *BFT: ja pašla pâlažylâ , a jon smjajeccý . *BFA: ne xočêš spac´ , persname ? *BFT: étâ ž ja stajalâ kâraulêlâ kata . *BFT: mjaúkâjê . *BFT: a jon pad pol zalez , tam z ulêcý truby étyjê . *BFT: jon malên´kê taki kocêk , sasedkê , navernâjê , prybiúsê nekê kot , zalez pad pol i mjaúkâjê . *BFT: užé ž célu noč i cély dzen´ . *BFT: včerâ zalez . *BFT: i ja užé dyrku adnu zakrylâ , praz druhuju vylazêc´ . *BFT: vylêzê i sjadzic´ , hladzic´ na ulêcu . *BFT: dumâju , vyskâčyc´ , a ja raz , čym-nibudz´ zakryju . *BFT: dyk ne vylazêc´ . *BFT: i sjadzic´ vo , mjaukâjê . *BFT: až na nervy dzejstvujê . *BFT: vo pahljadzê , skol´kâ ihrušýk . *BFA: nu , cély harâž . *BFT: užé toj jak pryjedzê , jak pačnuc´ râskidac´ . *BFT: užé tol´kê sâbiraj . *BFT: bal´šyjê . @End