@Begin
@Languages: hyru, rus
@Participants: CFA Migrant, CFC Migrant, CFN Town
@ID: hyru|fam|CFA|42;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: hyru|fam|CFC|44;|male|central||Migrant|secondary||
@ID: rus|fam|CFN|20;|female|central||Town|secondary||
@L1 of CFA: brms
@L1 of CFC: brms
@L1 of CFN: brms
@MT of CFA: be
@MT of CFC: be
@MT of CFN: be
@FL of CFA: brms
@FL of CFC: brms
@FL of CFN: brms
@Situation: Conversation at home
*CFA: nu dyk što , pajedzêš ty na provâdy ?
*CFC: nu , jeslê ty pajedzêš , ja pajedu .
*CFA: jeslê ty .
*CFA: a ty ?
*CFC: a ja ni pajedu adzin .
*CFA: čaho ?
*CFA: ty dolžýn .
*CFC: zâblužusê .
*CFA: dze ty zabludzêšsê ?
*CFC: a dzê–nibudz´ .
*CFA: (.) tixâ .
*CFA: ni zabludzêšsê .
*CFA: kâmunxoz ?
*CFA: (...) zdrastvujtê .
*CFA: pâdskažytê , pažalustâ +...
*CFA: ú kavo ta mne možnâ uznat´ ?
*CFA: zâplacilâ ja za dzikabr´ mesêc za kvarciru ?
*CFA: (...) triccýt´ tri , sem , pasibâ@w .
*CFA: (..) što ty (.) xočýš ?
*CFC: ničohâ ni xaču .
*CFA: jest´ xx ?
*CFC: pajdu âdzivaccý .
*CFC: ne , nja úspeju .
*CFC: a bol´šý nixto z´ dzjareúnê nja jeduc´ ?
*CFA: +< nu ne , jny b skazalê .
*CFA: čaho ty ?
*CFA: nu što iny@w tam ?
*CFA: zanêty ?
*CFA: triccýc´ sem , triccýc´ adzin .
*CFN: pêrêplacilâ ilê nêdâplacilâ ?
*CFA: a ?
*CFN: (..) pêrêplacilâ ilê nêdâplacilâ ?
*CFC: a ty , persname , u školê bylâ , da ?
*CFN: a ?
*CFC: ú školê bylâ ?
*CFN: ú školê bylê , patom na céntrê bylê s mamkâj .
*CFC: a ú školê šo ty dzelâlâ ?
*CFC: k padruhê xadzilâ ?
*CFN: aha .
*CFA: (.) što jna tam ?
*CFA: zanêtâ , što li ?
*CFA: (.) malč´at .
*CFA: ne malč´at , a +...
*CFA: o božý moj !
*CFA: tut takovâ nomêrâ nima .
@End