fam_mi_65
Zum vorherigen Gespräch
@Begin @Languages: hyb, hyru, rus @Participants: MFT Migrant, MFA Migrant, MFF Town @ID: hyru|fam|MFT|40;|female|central||Migrant|professional|| @ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary|| @ID: rus|fam|MFF|21;|female|central||Town|secondary|| @L1 of MFT: brms @L1 of MFA: brms @L1 of MFF: be+ru @MT of MFT: be @MT of MFA: be @MT of MFF: be @FL of MFT: brms @FL of MFA: brms @FL of MFF: brms @Situation: Conversation at home (while eating) during which A speaks on the phone) *MFT: oj , spasibâ . *MFA: xaj stajic´ . *MFT: ilê ja zânjasu . *MFA: aj , pajdu uključac´ . *MFA: daj persname , xaj zânjasec´ i uključýc´ čajnêk . *MFA: persname , pastaú čajnêk . *MFA: (...) alo , persname , vy domâ ? *MFA: (...) hâvaryt , što sto sorâk tysêč jej skazalê , za dzen´hê . *MFA: (...) takoj rastvor cipâ , nu , hel´ , karočý . *MFA: nu jasnâ [_/] jasnâ , nu dobrâ . *MFA: ja patom padumâlâ , padumâlâ , étâ samâ +... *MFA: možý , vam va vtornêk s utra ni âbezacêl´nâ begčy ? *MFA: étâ ž poznâ pryxodzêc´ , étâ vot , kâdravicý . *MFA: (...) nu , a étâ ? *MFA: dyk možý , mne úzjac´ kartâčku , kab jana s utra pâčytalâ sama , pakul´ [_////] , étâ , paka mêdsistra prydzët . @New Episode *MFA: nu da , ú pânidzel´nêk ustrécêmsê . *MFA: dyk ja jej , paka nima étâj mêdsistry , dam pâčytac´ . *MFA: što jana mne raskažýc´ . *MFA: aje . *MFA: (...) a kada@w vam na rabotu ? *MFA: (...) a , dyk užo skorâ , aha , panjatnâ . *MFA: (...) nu , da , nu , čatyrýstâ tysêč budzêc´ , kanešnâ . *MFA: (...) nu , znaju , persname bêlabrysy . *MFA: sorâk . *MFA: nu , ja ž vam hâvarylâ , što persname persname (.) sased . *MFA: (...) nu dobrýn´kâ , karočý . *MFA: (...) spasibâ , vas tožý . @New Episode *MFF: nu č´aj astyl . *MFA: oj , ty zanadtâ úžo mne čorny , mne nalilâ . *MFF: on tak zâvarilsê . @New Episode *MFF: tam na tri kružki , ni na dne . *MFA: ja ljublju čaj , kab byl polny čajnêk zâkipečýny . *MFA: nu , malâ li , babâ starâjê u xacê , ci jaščé što . *MFA: alê modu takuju zâvjaduc´ . *MFT: pâscila ? *MFA: sufle , pičén´nê sufle . *MFF: v <krasnâm mâzyrjanênê>["] pâscila v šýkaladzê . *MFF: tam (.) ana âtličajêccý . *MFF: ana takajê (.) vkusnâjê , cjagučêjê . *MFT: ja (.) sto let ni jelâ pâscilu . *MFT: pomnju , kada@w nas , dzicej , vazilê (.) ú zâpavednêk . *MFT: tam ližalâ na vitrynê pâscila , nu (.) ni rabotâú bufet . *MFT: ja tak ijo@w zapomnêlâ , tak xacelâ kupic´ . *MFT: ana tožý vot takajê byla . *MFA: da . *MFT: dlin´nên´kâjê , belên´kâjê . *MFA: vkusnejê zifirâ byla prostâ pâscila . *MFA: zifir bolêjê lëgkê . *MFT: +< ty znajêš , ja ijo@w ni jelâ . *MFT: ja ž ni vižu , štob tak vot bylâ napisânâ +"/. *MFT: +" pâscila . *MFF: vot redkâ , v stalicý ["] prostâ jesc´ étât vot (.) mâgazin , tam +... *MFT: kanfety écê , kâmunarkâúskêjê , tam dzišévlê pâlučajêccý , čém v mâhazinê . @End