fam_mi_65
fam_mi_65
Fam_mi_65
Zum vorherigen Gespräch
@Begin
@Languages: hyb, hyru, rus
@Participants: MFT Migrant, MFA Migrant, MFF Town
@ID: hyru|fam|MFT|40;|female|central||Migrant|professional||
@ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: rus|fam|MFF|21;|female|central||Town|secondary||
@L1 of MFT: brms
@L1 of MFA: brms
@L1 of MFF: be+ru
@MT of MFT: be
@MT of MFA: be
@MT of MFF: be
@FL of MFT: brms
@FL of MFA: brms
@FL of MFF: brms
@Situation: Conversation at home (while eating) during which A speaks on the phone)
*MFT: oj , spasibâ .
*MFA: xaj stajic´ .
*MFT: ilê ja zânjasu .
*MFA: aj , pajdu uključac´ .
*MFA: daj persname , xaj zânjasec´ i uključýc´ čajnêk .
*MFA: persname , pastaú čajnêk .
*MFA: (...) alo , persname , vy domâ ?
*MFA: (...) hâvaryt , što sto sorâk tysêč jej skazalê , za dzen´hê .
*MFA: (...) takoj rastvor cipâ , nu , hel´ , karočý .
*MFA: nu jasnâ [_/] jasnâ , nu dobrâ .
*MFA: ja patom padumâlâ , padumâlâ , étâ samâ +...
*MFA: možý , vam va vtornêk s utra ni âbezacêl´nâ begčy ?
*MFA: étâ ž poznâ pryxodzêc´ , étâ vot , kâdravicý .
*MFA: (...) nu , a étâ ?
*MFA: dyk možý , mne úzjac´ kartâčku , kab jana s utra pâčytalâ sama , pakul´ [_////] , étâ , paka mêdsistra prydzët .
@New Episode
*MFA: nu da , ú pânidzel´nêk ustrécêmsê .
*MFA: dyk ja jej , paka nima étâj mêdsistry , dam pâčytac´ .
*MFA: što jana mne raskažýc´ .
*MFA: aje .
*MFA: (...) a kada@w vam na rabotu ?
*MFA: (...) a , dyk užo skorâ , aha , panjatnâ .
*MFA: (...) nu , da , nu , čatyrýstâ tysêč budzêc´ , kanešnâ .
*MFA: (...) nu , znaju , persname bêlabrysy .
*MFA: sorâk .
*MFA: nu , ja ž vam hâvarylâ , što persname persname (.) sased .
*MFA: (...) nu dobrýn´kâ , karočý .
*MFA: (...) spasibâ , vas tožý .
@New Episode
*MFF: nu č´aj astyl .
*MFA: oj , ty zanadtâ úžo mne čorny , mne nalilâ .
*MFF: on tak zâvarilsê .
@New Episode
*MFF: tam na tri kružki , ni na dne .
*MFA: ja ljublju čaj , kab byl polny čajnêk zâkipečýny .
*MFA: nu , malâ li , babâ starâjê u xacê , ci jaščé što .
*MFA: alê modu takuju zâvjaduc´ .
*MFT: pâscila ?
*MFA: sufle , pičén´nê sufle .
*MFF: v <krasnâm mâzyrjanênê>["] pâscila v šýkaladzê .
*MFF: tam (.) ana âtličajêccý .
*MFF: ana takajê (.) vkusnâjê , cjagučêjê .
*MFT: ja (.) sto let ni jelâ pâscilu .
*MFT: pomnju , kada@w nas , dzicej , vazilê (.) ú zâpavednêk .
*MFT: tam ližalâ na vitrynê pâscila , nu (.) ni rabotâú bufet .
*MFT: ja tak ijo@w zapomnêlâ , tak xacelâ kupic´ .
*MFT: ana tožý vot takajê byla .
*MFA: da .
*MFT: dlin´nên´kâjê , belên´kâjê .
*MFA: vkusnejê zifirâ byla prostâ pâscila .
*MFA: zifir bolêjê lëgkê .
*MFT: +< ty znajêš , ja ijo@w ni jelâ .
*MFT: ja ž ni vižu , štob tak vot bylâ napisânâ +"/.
*MFT: +" pâscila .
*MFF: vot redkâ , v stalicý ["] prostâ jesc´ étât vot (.) mâgazin , tam +...
*MFT: kanfety écê , kâmunarkâúskêjê , tam dzišévlê pâlučajêccý , čém v mâhazinê .
@End