fam_ra_32
@Begin @Languages: hyb @Participants: RFK Migrant, RFL Migrant @ID: hyb|fam|RFK|53;|female|central||Migrant|higher|| @ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher|| @L1 of RFK: be @L1 of RFL: brms @MT of RFK: be+ru @MT of RFL: be @FL of RFK: be @FL of RFL: brms @Situation: Conversation at home *RFK: jany dažý pryxodzjuc´ na dom , dzelâjut prýzentacýjê i užé tady padarâk . *RFK: na dzesêc´ jeúrâ . *RFL: ne , dyk skol´kê stojê tajê ? *RFK: tam žý ž (.) vsjakêjê , vsjakêjê . *RFK: i kastrjulê +/. *RFL: ne , pâdaždzi . *RFL: mne nadâ skâvârada . *RFL: skol´kâ ana stojêt ? *RFK: skâvârada . *RFK: smatrja kakajê pa raz´meru . *RFL: samâjê dzešovâjê . *RFK: sâmaja dzešovâjê , dz´vescê dolârâú . *RFK: znajêš , što ani skazalê ? *RFK: što étâ pasudâ več´nâjê . *RFK: ty zaxočêš jejo pâdaric´ , kampanêjê berët u cibja tvaju pasudu , katoruju ty ispol´zâvâlâ , pa novâj jejo šlifujut , âtcirajut , i ana kak novâjê , dažý jeslê ty jej sto let pol´zâvâlâs´ . *RFL: dyk , možý , jany i nam takuju pasudu , užé (.) pol´zâvânuju prâdajut ? *RFK: nu ja ž ni znaju . *RFK: im pryxodzê pasudâ v takoj upakovkê v kakoj-tâ , što (.) nixto , kromê spêcýalistâ , raskryc´ ni možý étu upakovku . *RFL: +< nêčevo sibe ! *RFK: i (.) ni prâdajuc´ . *RFK: a tol´kâ vo tak , čerêz prêzentacýjê . *RFL: znajêš što ? *RFL: pa-mojmu , persname kupljalâ takuju pasudu . *RFL: nadâ vot u jaje sprasic´ , jak jana jej (.) pol´zujêccý . *RFK: nu , pri nas tam pažarýlê na vo takoj malên´kâj . *RFK: tam i plitkâ ú ix josc´ . *RFK: takajê specal´nâjê plitkâ . *RFK: i možnâ srazu vot stavêc´ adna_nâ_adnu . *RFK: možnâ srazu pjac´ bljud hatovêc´ . *RFK: étâ úsë možnâ hatovêc´ . *RFK: očýn´ bal´šajê ékanomêjê resursâv , hazâ (.) i pročêvâ . *RFL: ne , dyk étâ nadâ tady try pâvaryxê stavêc´ . *RFK: začem ? *RFL: a jak ty budzêš srazu úsë hatovêc´ ? *RFK: srazu usë zâhatovêlâ . *RFK: tam žý jak baby (.) našý ú pečy hatovêlê . *RFK: usë zâlažylâ , zakrylâ i pastavêlâ . *RFK: i úsë . *RFK: bol´šý tabe nêčevo . *RFK: tam nêkakoj žyr ni nadâ . *RFK: dažý vot my sëdnê hatovêlê kurêcu (.) i hatovêlê rybu , žarêlê . *RFK: bis solê , biz (.) maslâ , biz vsivo . *RFK: prostâ (.) na skâvarodku kapnulê (.) nemnožýč´kâ vady , bukval´nâ vot štob tam kapêl´ku . *RFK: karočê , dzevuškê +... *RFK: nu , dyk žarýlê na adnoj takoj malên´kâj skâvarodkê , dziamêtr dvaccýc´ . *RFK: pâlažylê dva kusoč´kâ takoj vot ryby , a z druhoj stârany pâlažylê kusok kurêcý . *RFK: +" pâčemu u vas takijê ceny ? *RFK: +" nu , jak étâ tak ? *RFK: +" razvê my stol´kâ zârabatyvâjêm dzenêh , štob placic´ za pasudu . *RFK: nu , any tam dajuc´ , možnâ brac´ kridzit (.) bêspračéntnyj na pjac´ let u bankê xx . *RFK: karočý , skazalê , jeslê ja užo sâbjaru , možnâ cjabe prýhlasic´ , étu samuju . *RFK: ana úžé pryjdzê , domâ úsë raskažý , pakažý , prýhatovê , i za hétâ jaščé padarâk na dzesêc´ +... *RFK: haran´cêjê . *RFK: hâran´cirujuc´ , jeslê što slamajêccý ilê što-nebudz´ , usë jany minjajuc´ . *RFL: skol´kâ kastrul´kâ samâjê dzešovâjê ? *RFK: ty dumâjêš , ja znaju ? *RFK: jany tam što havoruc´ ? *RFK: u ix tam (.) cély kâtaloh . @New Episode *RFK: vkusny mâjanéz . *RFK: jajco , nimnožkâ solê , ložkâ (.) saxârâ , tak , ložkâ uksusâ . *RFK: nijakâj tam harčycý ni bylo . *RFK: i (.) maslâ padsolnêč´nâjê . *RFK: čem bol´šý maslâ , cem huscejê pâlučajêccý . @End