fam_ra_32
fam_ra_32
Fam_ra_32
@Begin
@Languages: hyb
@Participants: RFK Migrant, RFL Migrant
@ID: hyb|fam|RFK|53;|female|central||Migrant|higher||
@ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@L1 of RFK: be
@L1 of RFL: brms
@MT of RFK: be+ru
@MT of RFL: be
@FL of RFK: be
@FL of RFL: brms
@Situation: Conversation at home
*RFK: jany dažý pryxodzjuc´ na dom , dzelâjut prýzentacýjê i užé tady padarâk .
*RFK: na dzesêc´ jeúrâ .
*RFL: ne , dyk skol´kê stojê tajê ?
*RFK: tam žý ž (.) vsjakêjê , vsjakêjê .
*RFK: i kastrjulê +/.
*RFL: ne , pâdaždzi .
*RFL: mne nadâ skâvârada .
*RFL: skol´kâ ana stojêt ?
*RFK: skâvârada .
*RFK: smatrja kakajê pa raz´meru .
*RFL: samâjê dzešovâjê .
*RFK: sâmaja dzešovâjê , dz´vescê dolârâú .
*RFK: znajêš , što ani skazalê ?
*RFK: što étâ pasudâ več´nâjê .
*RFK: ty zaxočêš jejo pâdaric´ , kampanêjê berët u cibja tvaju pasudu , katoruju ty ispol´zâvâlâ , pa novâj jejo šlifujut , âtcirajut , i ana kak novâjê , dažý jeslê ty jej sto let pol´zâvâlâs´ .
*RFL: dyk , možý , jany i nam takuju pasudu , užé (.) pol´zâvânuju prâdajut ?
*RFK: nu ja ž ni znaju .
*RFK: im pryxodzê pasudâ v takoj upakovkê v kakoj-tâ , što (.) nixto , kromê spêcýalistâ , raskryc´ ni možý étu upakovku .
*RFL: +< nêčevo sibe !
*RFK: i (.) ni prâdajuc´ .
*RFK: a tol´kâ vo tak , čerêz prêzentacýjê .
*RFL: znajêš što ?
*RFL: pa-mojmu , persname kupljalâ takuju pasudu .
*RFL: nadâ vot u jaje sprasic´ , jak jana jej (.) pol´zujêccý .
*RFK: nu , pri nas tam pažarýlê na vo takoj malên´kâj .
*RFK: tam i plitkâ ú ix josc´ .
*RFK: takajê specal´nâjê plitkâ .
*RFK: i možnâ srazu vot stavêc´ adna_nâ_adnu .
*RFK: možnâ srazu pjac´ bljud hatovêc´ .
*RFK: étâ úsë možnâ hatovêc´ .
*RFK: očýn´ bal´šajê ékanomêjê resursâv , hazâ (.) i pročêvâ .
*RFL: ne , dyk étâ nadâ tady try pâvaryxê stavêc´ .
*RFK: začem ?
*RFL: a jak ty budzêš srazu úsë hatovêc´ ?
*RFK: srazu usë zâhatovêlâ .
*RFK: tam žý jak baby (.) našý ú pečy hatovêlê .
*RFK: usë zâlažylâ , zakrylâ i pastavêlâ .
*RFK: i úsë .
*RFK: bol´šý tabe nêčevo .
*RFK: tam nêkakoj žyr ni nadâ .
*RFK: dažý vot my sëdnê hatovêlê kurêcu (.) i hatovêlê rybu , žarêlê .
*RFK: bis solê , biz (.) maslâ , biz vsivo .
*RFK: prostâ (.) na skâvarodku kapnulê (.) nemnožýč´kâ vady , bukval´nâ vot štob tam kapêl´ku .
*RFK: karočê , dzevuškê +...
*RFK: nu , dyk žarýlê na adnoj takoj malên´kâj skâvarodkê , dziamêtr dvaccýc´ .
*RFK: pâlažylê dva kusoč´kâ takoj vot ryby , a z druhoj stârany pâlažylê kusok kurêcý .
*RFK: +" pâčemu u vas takijê ceny ?
*RFK: +" nu , jak étâ tak ?
*RFK: +" razvê my stol´kâ zârabatyvâjêm dzenêh , štob placic´ za pasudu .
*RFK: nu , any tam dajuc´ , možnâ brac´ kridzit (.) bêspračéntnyj na pjac´ let u bankê xx .
*RFK: karočý , skazalê , jeslê ja užo sâbjaru , možnâ cjabe prýhlasic´ , étu samuju .
*RFK: ana úžé pryjdzê , domâ úsë raskažý , pakažý , prýhatovê , i za hétâ jaščé padarâk na dzesêc´ +...
*RFK: haran´cêjê .
*RFK: hâran´cirujuc´ , jeslê što slamajêccý ilê što-nebudz´ , usë jany minjajuc´ .
*RFL: skol´kâ kastrul´kâ samâjê dzešovâjê ?
*RFK: ty dumâjêš , ja znaju ?
*RFK: jany tam što havoruc´ ?
*RFK: u ix tam (.) cély kâtaloh .
@New Episode
*RFK: vkusny mâjanéz .
*RFK: jajco , nimnožkâ solê , ložkâ (.) saxârâ , tak , ložkâ uksusâ .
*RFK: nijakâj tam harčycý ni bylo .
*RFK: i (.) maslâ padsolnêč´nâjê .
*RFK: čem bol´šý maslâ , cem huscejê pâlučajêccý .
@End