fam_ra_47
@Begin @Languages: hybe, hyb, hyru @Participants: RFL Migrant, RFS Migrant, RFA Town @ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher|| @ID: hybe|fam|RFS|51;|male|central||Migrant|professional|| @ID: hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional|| @L1 of RFL: brms @L1 of RFS: brms @L1 of RFA: be+ru @MT of RFL: be @MT of RFS: be @MT of RFA: be @FL of RFL: brms @FL of RFS: be @FL of RFA: brms @Situation: Conversation at home *RFL: pa pjac´ bylâ . *RFS: pomnêš , bralâ (.) persname ? *RFS: jak ja jaje (.) dadumâúsê žarýc´ . *RFS: rubl´ mne dala . *RFL: nu , kali étâ bylo ? *RFS: nu , praúdy , syrajê . *RFS: u mjane tonên´kêjê rézinâčkê jo . *RFL: dze ? *RFS: râznac´vetnyjê . *RFL: dze jany ú cjabe jo ? *RFS: dze kručki , pâplaúki , u padvalê . *RFL: nu dyk u padvalê . *RFL: mne nadâ (.) svizac´ dzecêm pa dzisjatku . *RFL: takijê vo nadâ úžé (.) pâvykidyvâc´ budzê (.) pâlavinâ . *RFS: kaho ? *RFS: dyk vo atsjul´ pâdâstavaj . *RFL: nu , dâstaju . *RFL: što ž ja dzelâju ? *RFS: tol´kê jix vykidyvâj zrazu . *RFL: što vykidyvâc´ zrazu ? *RFS: pryščépkê étyjê . *RFL: étyjê vo pâvykidyvâju , što pol´zujus´ , a étyjê , što ližac´ tut , aby tol´kê ližalê , pâvykidyvâju , asobênnâ žaleznyjê . *RFS: nadâ znajêš što , xalodnâjê zvaryc´ . *RFS: vy ljubêcê ? *RFL: na xalodnâjê (.) trébâ kupic´ +/. *RFS: nadâ étâ vo (.) i paket (.) étyx , kurýcu étu paket . *RFS: (...) dy z bul´bâj . *RFS: a zaútrâ budzêm mašynu hruzic´ , možý , éty addasc´ , za čityrý mašyny doúžýn nam . *RFS: možý , rublej dvaccýc´ budzê . *RFL: neštâ (.) nixto +... *RFL: doúžýn , doúžýn , i tak , xaču âddaju , xaču ni âddaju . *RFL: što étâ u vas za (.) dzila ? *RFS: dyk jon ni prýjizžajê . *RFS: prýsylajê mašynu , a sam +... *RFS: ni znaju , dze jon , v maskve sjadzic´ ci dze . *RFS: a šafëru ni âddaje hrošý . *RFS: skazaú , pryjedzê na étâj njadzelê sam . *RFS: nu , zaútrâ ni znaju , kaho hruzic´ bellën budzêm , ci étâhâ prapârščýkâ +/. *RFL: tak , adzinâccýc´ . *RFL: možý , âstal´nyjê nadumâjuccý , samê prýnjasuc´ . *RFL: étyjê xaj ščé@w pâližac´ . *RFS: tak , tabe knižkâ maja úžé ni nadâ ? *RFS: dyk na mestâ jaje pastaú . *RFL: jakajê knižkâ ? *RFS: von , pra rybu . *RFL: tut žý zasušvâjêccý neštâ . *RFL: ja úžé i zabylâs´ . *RFS: +< i <strany mirâ>["] pavycjahâlê . *RFL: ja úžé i zabylâsê , što tut zasušvâlâ . *RFL: dzecê pâdarylê mne cvjaty . *RFL: xaj ljažyc´ . *RFS: <strany mirâ>["] , persname , sxavaj . *RFL: xaj stajic´ . *RFL: takijê tut knižkê ú cjabe úžé (.) cénnyjê . *RFS: jana cénnâjê knižkâ . *RFL: xto éty (.) kabluk sjuda prynës ? *RFS: vynês´ jaho atsjul´ . *RFL: xaj stajic´ užé . *RFL: nadâ (.) ci sënnê pamyccý , ci zaútrâ utrâm pamyccý . *RFL: pryčosku troxê navescê . *RFS: zaútrâ štob persname z persname pyl´ viz´dze vycêrlê , z vokân , viz´dze . *RFL: a vo étâ jakojê pyl´nâjê visic´ ! *RFL: navernâ , nikolê ni vyciralê . *RFS: +< a to dz´ve njadzelê domâ prâsjadzelê i palêc a palêc ni stuknulê . *RFL: nu , takijê zabotlêvyjê dočýčkê . *RFS: tol´kê huljajêc´ udz´vjaix i spjac´ (.) li cêlivizâry . *RFA: i ni kažy . *RFS: šarýkê étyjê vo (.) prâcjarycê . *RFS: a persname +... *RFS: a ty mâhnitafon . *RFS: vo étâj vo , što na vacê palâčkâ . @End