fam_ra_47

@Begin
@Languages:    hybe, hyb, hyru
@Participants:    RFL Migrant, RFS Migrant, RFA Town
@ID:    hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@ID:    hybe|fam|RFS|51;|male|central||Migrant|professional||
@ID:    hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@L1 of RFL:    brms
@L1 of RFS:    brms
@L1 of RFA:    be+ru
@MT of RFL:    be
@MT of RFS:    be
@MT of RFA:    be
@FL of RFL:    brms
@FL of RFS:    be
@FL of RFA:    brms
@Situation:    Conversation at home
*RFL:    pa pjac´ bylâ .
*RFS:    pomnêš , bralâ (.) persname ?
*RFS:    jak ja jaje (.) dadumâúsê žarýc´ .
*RFS:    rubl´ mne dala .
*RFL:    nu , kali étâ bylo ?
*RFS:    nu , praúdy , syrajê .
*RFS:    u mjane tonên´kêjê rézinâčkê jo .
*RFL:    dze ?
*RFS:    râznac´vetnyjê .
*RFL:    dze jany ú cjabe jo ?
*RFS:    dze kručki , pâplaúki , u padvalê .
*RFL:    nu dyk u padvalê .
*RFL:    mne nadâ (.) svizac´ dzecêm pa dzisjatku .
*RFL:    takijê vo nadâ úžé (.) pâvykidyvâc´ budzê (.) pâlavinâ .
*RFS:    kaho ?
*RFS:    dyk vo atsjul´ pâdâstavaj .
*RFL:    nu , dâstaju .
*RFL:    što ž ja dzelâju ?
*RFS:    tol´kê jix vykidyvâj zrazu .
*RFL:    što vykidyvâc´ zrazu ?
*RFS:    pryščépkê étyjê .
*RFL:    étyjê vo pâvykidyvâju , što pol´zujus´ , a étyjê , što ližac´ tut , aby tol´kê ližalê , pâvykidyvâju , asobênnâ žaleznyjê .
*RFS:    nadâ znajêš što , xalodnâjê zvaryc´ .
*RFS:    vy ljubêcê ?
*RFL:    na xalodnâjê (.) trébâ kupic´ +/.
*RFS:    nadâ étâ vo (.) i paket (.) étyx , kurýcu étu paket .
*RFS:    (...) dy z bul´bâj .
*RFS:    a zaútrâ budzêm mašynu hruzic´ , možý , éty addasc´ , za čityrý mašyny doúžýn nam .
*RFS:    možý , rublej dvaccýc´ budzê .
*RFL:    neštâ (.) nixto +...
*RFL:    doúžýn , doúžýn , i tak , xaču âddaju , xaču ni âddaju .
*RFL:    što étâ u vas za (.) dzila ?
*RFS:    dyk jon ni prýjizžajê .
*RFS:    prýsylajê mašynu , a sam +...
*RFS:    ni znaju , dze jon , v maskve sjadzic´ ci dze .
*RFS:    a šafëru ni âddaje hrošý .
*RFS:    skazaú , pryjedzê na étâj njadzelê sam .
*RFS:    nu , zaútrâ ni znaju , kaho hruzic´ bellën budzêm , ci étâhâ prapârščýkâ +/.
*RFL:    tak , adzinâccýc´ .
*RFL:    možý , âstal´nyjê nadumâjuccý , samê prýnjasuc´ .
*RFL:    étyjê xaj ščé@w pâližac´ .
*RFS:    tak , tabe knižkâ maja úžé ni nadâ ?
*RFS:    dyk na mestâ jaje pastaú .
*RFL:    jakajê knižkâ ?
*RFS:    von , pra rybu .
*RFL:    tut žý zasušvâjêccý neštâ .
*RFL:    ja úžé i zabylâs´ .
*RFS:    +< i <strany mirâ>["] pavycjahâlê .
*RFL:    ja úžé i zabylâsê , što tut zasušvâlâ .
*RFL:    dzecê pâdarylê mne cvjaty .
*RFL:    xaj ljažyc´ .
*RFS:    <strany mirâ>["] , persname , sxavaj .
*RFL:    xaj stajic´ .
*RFL:    takijê tut knižkê ú cjabe úžé (.) cénnyjê .
*RFS:    jana cénnâjê knižkâ .
*RFL:    xto éty (.) kabluk sjuda prynës ?
*RFS:    vynês´ jaho atsjul´ .
*RFL:    xaj stajic´ užé .
*RFL:    nadâ (.) ci sënnê pamyccý , ci zaútrâ utrâm pamyccý .
*RFL:    pryčosku troxê navescê .
*RFS:    zaútrâ štob persname z persname pyl´ viz´dze vycêrlê , z vokân , viz´dze .
*RFL:    a vo étâ jakojê pyl´nâjê visic´ !
*RFL:    navernâ , nikolê ni vyciralê .
*RFS:    +< a to dz´ve njadzelê domâ prâsjadzelê i palêc a palêc ni stuknulê .
*RFL:    nu , takijê zabotlêvyjê dočýčkê .
*RFS:    tol´kê huljajêc´ udz´vjaix i spjac´ (.) li cêlivizâry .
*RFA:    i ni kažy .
*RFS:    šarýkê étyjê vo (.) prâcjarycê .
*RFS:    a persname +...
*RFS:    a ty mâhnitafon .
*RFS:    vo étâj vo , što na vacê palâčkâ .
@End

 

Webmaster (Changed: 20 Jun 2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page