fam_ra_50

@Begin
@Languages:    hyb, hyru
@Participants:    RFL Migrant, RFN Town, RFA Town
@ID:    hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@ID:    hyru|fam|RFN|20;|female|central||Town|higher||
@ID:    hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@L1 of RFL:    brms
@L1 of RFN:    be+ru
@L1 of RFA:    be+ru
@MT of RFL:    be
@MT of RFN:    be
@MT of RFA:    be
@FL of RFL:    brms
@FL of RFN:    be+ru
@FL of RFA:    brms
@Situation:    Conversation at home
*RFL:    nu , étâ ž krolêč´ê , étâ ž nâtural´ny mex .
*RFL:    étâ ž ni aby-što .
*RFL:    nu , xaj valjajêccý .
*RFN:    +< vnukê budut nasic´ .
*RFL:    buduc´ k babuškê ú hoscê prýjizžac´ .
*RFL:    i ú šapâčkê xadzic´ u krolêčýj .
*RFL:    unučýčkê .
*RFN:    u minja pervâjê vnučkâ , a vtaroj vnuk .
*RFN:    étâ mne persname skazalâ .
@New Episode
*RFN:    at âdnavo .
*RFL:    ja úžé ni uverênâ .
*RFN:    nu i ni nadâ .
*RFN:    a ja uverênâ .
*RFL:    u tumbâčcý .
@New Episode
*RFL:    tak , nu što , pêrýšyvajêm étu vo šapku .
*RFL:    ustaúljajêm tut klin .
*RFL:    jana úsë raúno ni nalezê .
*RFL:    nadâ [_/] nadâ iščé vo tut vo .
*RFL:    a , nadâ (.) ušý zdzelâc´ (.) i kâzyrëk xx , jak ciper modnâ , i zavjazyvâc´ .
*RFL:    vo jak étâ pryjexâlâ , hâvarylâ , modnâ (.) šapkê nasic´ s kâzyrkom +/.
*RFN:    mamâ , ty bolêj dzenêh addaš za to , štob étâ zdzelâc´ .
*RFL:    +, i s ušamê .
*RFL:    i pêrikrasêc´ usë .
*RFA:    xto ijo@w nasil ?
*RFL:    nixto .
*RFA:    a čivo ana byla ?
*RFN:    cëtkâ addalâ .
*RFL:    cëtkâ pašylâ (.) sabe (.) šapku bal´šuju .
*RFL:    jana ú jaje nejkâjê aby-jkajê ú jaje byla úsë raúno .
*RFL:    kamu jano nadâ , bâraxlo ?
*RFL:    ne , vo étâ vo šapkâ , kab modâ na karakul´ byla , jana novâjê , ni nošýnâjê .
*RFN:    pajedzêm hdze écê avec pasut v takix šapkâx .
*RFL:    čýbany ?
*RFL:    cëtkâ (.) pašylâ neskâl´kâ šapâk takix , prâdala , biret taki , pa-mojmu , prâdala .
*RFL:    a mne étu šapku âddala .
*RFL:    s majoj étâj +...
*RFL:    a što , smešnâ sil´nâ ?
*RFL:    s majoj étâj , jak jaje , šuby njameckâjê humânitarkâ byla .
*RFA:    pêrišylâ ?
*RFL:    s kusoč´kâú šuby .
*RFL:    nu , étâ ran´šý modnâ bylâ , takijê karakulêvyjê (..) šapkê .
@New Episode
*RFL:    nu , ana mne ni raznošýnâjê .
*RFL:    ana tol´kê [_/] tol´kê na hâlave .
*RFL:    zato ni padâjê .
*RFL:    bajarkâ .
*RFL:    ne , ni bajarkâ , kubankâ .
@New Episode
*RFL:    ja ni ljublju .
*RFL:    ja pryvyklâ k svajoj .
*RFL:    ana mne padâjê (.) na hâlavu , na étâ , na ušý .
*RFL:    jana úžé starâjê tajê .
*RFL:    ja kupljalâ norâčku i šylâ (.) v âtél´je s norkê .
*RFN:    ničë@w ni pâkupalê , vsë šylê .
*RFL:    dyk šapâk hatovyx ni bylo (.) na bazarý .
*RFL:    nu , vabščé bazarâ ran´šý ni bylo .
*RFL:    a ú mâhazinê ni prâdavalês´ .
*RFL:    prâdavalês´ (.) škurkê norkê .
*RFL:    pašli kupilê dz´ve štukê i šapku pašylê .
*RFL:    ne , mne na zimu šapkâ nadâ byla b jakajê-nibudz´ krasivâjê .
*RFL:    ubrac´ , pašyc´ pašyrê i zdzelâc´ .
*RFL:    nekâtâryjê šyjuc´ takuju šapku i ústaúljajuc´ takojê vo dno karakulêvâjê .
*RFL:    nu , v smyslê , vo takuju cëmnuju šapku i vo takojê dno ústaúljajuc´ u šapku .
*RFL:    étâ zapâx +...
*RFL:    âcétonâm , ni âcétonâm , a uksusâm âbrabatyvâjuc´ (.) kožu .
@End

 

(Changed: 20 Jun 2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page