fam_ra_61

@Begin
@Languages:    hyb, hyru
@Participants:    RFA Town, RFL Migrant
@ID:    hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@ID:    hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@L1 of RFA:    be+ru
@L1 of RFL:    brms
@MT of RFA:    be
@MT of RFL:    be
@FL of RFA:    brms
@FL of RFL:    brms
@Situation:    Conversation at home (while cooking)
*RFA:    što , rezâc´ kartošku ?
*RFL:    snačalâ bul´bênu paréž tudy .
*RFL:    nu , ja ž tabe raskazyvâju , kab ty dobrâ vedâlâ .
*RFA:    bez bal´zamâ ?
*RFL:    nu , znajêš što , jak bylê tyjê , krasnyjê , jany bylê takijê žyvyjê , takijê vot (.) jarkêjê , asobênnâ na lampâčkê ilê na soncý , vabščé takijê , jak mednâjê provâlkâ takajê , krasivyjê .
*RFL:    a ciper ni takijê .
*RFL:    lučšý .
*RFL:    prošly raz ty dze krasêlâs´ , u (.) pârykmaxêrskâj ?
*RFL:    nu , vot .
*RFL:    nadâ jaki-nebudz´ hâaryn´jer ["] kupic´ , ja cibe vykrâšu , i budzêš krasavêcýj .
*RFL:    i mne astanêccý .
*RFA:    ja lučšý xx takoj pabudu .
*RFL:    nu , paka pabudz´ takoj .
*RFL:    nu , tabe (.) vot čym jarčý nadâ , jarčéjšýjê kraskâ , čym étâ .
*RFL:    (..) dobrâ , što persname ni krasêccý .
*RFL:    stol´kê hrošýj ékanomêm .
*RFL:    praúdâ ?
*RFL:    tak , ciper kapustu na étâj vo (..) dostâčkê .
*RFA:    a adnu xvacêt ?
*RFL:    xvacê .
*RFL:    možnâ adnu cýlikom ukinuc´ i patom râstaúčy .
*RFA:    ni nadâ .
*RFL:    nu što , tak ukusnej .
*RFL:    i ni vidnâ dažý .
*RFL:    na (.) dostku .
*RFL:    persname , nu ni mišaj ty , jano samo râzmišajêccý .
*RFL:    dosku na .
*RFL:    ty , navernâ , kapustu nikolê ni hatovêš v âbščéžycêjê .
*RFA:    tušým .
*RFL:    tušýčê ?
*RFL:    z čym , s mjasâm , s faršým ?
*RFL:    ilê biz ničohâ , s vadoj ?
*RFA:    +< što jesc´ , s cem i tušým .
*RFL:    jasnâ .
*RFL:    nadâ kupic´ kapusty i nakvasêc´ k vašýmu at´´jezdu , praúdâ ?
*RFL:    ilê ni nadâ (.) kvašýnâjê tam užé ?
*RFL:    najelês´ kvašýnâj ?
*RFA:    nu , možnâ .
*RFL:    nu nima kapusty .
*RFL:    vo bač , jakijê malen´kêjê kačan´čýkê , ix (.) na litr , možý , i xvacê .
*RFL:    dzed skazaú jexâc´ .
*RFL:    +" ne , možý b , pryjexâlê , zabralê tyjê kastrulê .
*RFL:    ja hâvaru +"/.
*RFL:    +" étâ úsë vašý , xaj (.) u vas i budzê .
*RFL:    +" nu , tady ni vjazi .
*RFL:    nu , v smyslê , hatovêc´ ničohâ ni nadâ .
*RFL:    nu , babâ tam užo zânudzilâsê , joj užo xočýccý damoj .
*RFA:    xaj jedzê .
*RFL:    try njadzelê sjadzec´ .
*RFL:    a pucëúkâ bisplatnâjê , xaj sjadzic´ i jes´ tam .
*RFL:    nu , dajuc´ s bal´nicý takuju pucëúku .
*RFL:    ni znaju , malââbispečênâjê sim´´ja , možý , ci što .
*RFL:    dyk adna jezdzêlâ u (.) âkcjabré , pajexâlâ , hâlavu razbilâ , pryjexâlâ .
*RFL:    +" mamâ .
*RFL:    hâvaru +".
*RFL:    u mamy sprašývâju +"/.
*RFL:    +" nu što , vy davol´ny , što jana ?
*RFL:    +" pêristalâ balec´ .
*RFL:    ja hâvaru +"/.
*RFL:    +" a xto ú nas balejê ?
*RFL:    vo za poúhodâ adzin persname zâbaleú , i úsë .
*RFL:    a tak žývaty balelê , pâtamu što (.) pasudu ploxâ smylê mojuščêjê srédstvâ , ja dumâju .
*RFL:    paétâmu (.) u vsex i žývaty râzbalelês´ .
*RFL:    +" infekcýjê , infekcýjê +...
*RFL:    nijakâj infekcýjê ni bylo .
*RFA:    što , iščë ?
*RFL:    nu , usju pâkryšyc´ trébâ .
*RFL:    što ty tam nâkryšylâ ?
*RFL:    (..) tady , ni znaju , markoúku ja abžarvâlâ s cybulêj .
*RFL:    (..) a patom ja sjadzelâ okâlâ jaje noč ilê ližalâ .
*RFL:    tady čuju , zâšývjalilâs´ .
*RFL:    ja selâ , hljažu .
*RFL:    jana vočý âdkryvajê i ú pâtalok .
*RFL:    tak hlidzic´ , hlidzic´ i ni uznaje .
*RFL:    nu , tam žý u bal´nicý vysokê pâtalok i (.) pakrašýny .
*RFL:    jana ni možý panjac´ , što étâ takojê .
*RFL:    ja hâvaru +"/.
*RFL:    +" dočýn´kâ .
*RFL:    jana tak raz na mjane .
*RFL:    nu , znajêš , ni možý úspomnêc´ , što étâ âpiracýju dzelâlê .
*RFA:    možut , vady dabavêc´ ?
*RFL:    dabaú , bolê budzê .
*RFL:    jana ž vykêpêlâ , paka varylâsê .
*RFL:    ščé@w bolê nâlivaj , ščé@w ž von kusok kryšyc´ .
*RFL:    patom hâvaru +"/.
*RFL:    +" nu što , budzêš spac´ ?
*RFL:    nu , čityrê utra .
*RFL:    jana lihla i apjac´ zasnulâ .
*RFL:    a ja prâsjadzelâ okâlâ jaje , tady (.) na unitaz , a patom u doktârâ sprasilâ , čym jaje paic´ , čym karmic´ , pabehlâ damoj .
*RFL:    pâbyla domâ , patom apjac´ .
*RFL:    nu , tak vo (.) matalâsê tuda-sjuda .
*RFL:    dvaccýc´ vas´mohâ zdzelâlê âpên´dzicyt , dvaccýc´ dzivjatâhâ , tryccatâhâ , pervâhâ , vtarohâ , a trécêhâ praznêk , dzen´ âsvâbaždzenêjê bêlarusê .
*RFL:    vot čityrê .
*RFL:    a doktâr skazaú na druhi ž dzen´ +"/.
*RFL:    +" nadâ , štob jana xadzilâ .
*RFL:    a jana +"/.
*RFL:    +" mamâ , zânjasi mjane .
*RFL:    ja jaje na rukê i ú kârydor .
*RFL:    tady sjadzim u kârydorý , jana ú mjane na rukax .
*RFL:    sjadzelâ , sjadzelâ , hâvarylê , hâvarylê , jana ústalâ i pašla , zabylâsê .
*RFL:    pašla k aknu , pâhljadzelâ ú akno , što tam , pryšla , apjac´ selâ .
*RFL:    ja hâvaru doktâru +"/.
*RFL:    +" nu úsë , užé pašla .
*RFL:    jon <maja pryncésâ>["] jaje zvaú , pryncésâ ["] .
*RFA:    a u cibja byl âpên´dzicyt ?
*RFL:    ne , u babuškê persname vyrâzâlê .
*RFL:    a bolêj ni_ú_kohâ ni vyrazalê .
*RFA:    a u bac´kê ?
*RFL:    u bac´kê ni vyrizalê .
*RFL:    ni ú bac´kê , ni ú cëtkê , ni ú dzjadzê persname , ni_ú_kohâ ni vyrizalê .
*RFL:    a patom (.) jon havorâ +"/.
*RFL:    +" nu što vy budzêcê tut (.) ližac´ ?
*RFL:    +" ščas@w praznêkê nâčinajuccý , idzicê damoj .
*RFL:    nu , ja za jaje i cixonêčkâ pašli .
*RFL:    pryšli na âstanoúku , aútobusâú nima , pâtamu što praznêk .
*RFL:    nu my pâcixonêčku i pašli .
*RFL:    dašli da domu .
*RFL:    patom pašla poslê praznêkâú , u jaje snjalê švy , i úsë narmal´nâ .
*RFL:    a vot kahda úžé dzelâc´ , pên´sêjanery dzelâjuc´ u takom vozrâscê , hadoú (.) šýjisjat@w i staršý , užé cêžylej .
*RFL:    ty bul´bênu tak i ni úkidvâlâ tuda ?
*RFA:    céluju ni xačju .
*RFA:    ja lučšý ijo@w parežu .
*RFL:    nu , jak xočýš .
*RFA:    davaj iščë adnu parežu .
*RFL:    tak , cybulju budzêm abžarvâc´ ?
*RFL:    ci (.) tak ukinuc´ ?
*RFL:    nu , tady na ukidvâj (.) kusočêk .
*RFL:    ne , ni pânila , što ty havorýš , hâvary hramčéj .
*RFA:    +< hâvarju , adna kapustâ .
*RFL:    nu , a što tut iščé dalžno byc´ ?
*RFA:    bul´bâ .
*RFA:    a jaje tut nima .
*RFL:    vo bjary , na stale ljažyc´ .
*RFL:    mne menêj drac´ .
*RFA:    dyk ta užé svarilâs´ , a ja ščas@w kinu .
*RFL:    nu , davaj (.) rež .
*RFA:    a bac´kâ va skol´kâ pridzët ?
*RFL:    ni znaju , u pjac´ , polšéstohâ , jak kali .
*RFL:    na bazar zajdzê (.) ci ú mâhazin , paznej pryjdzê .
*RFL:    étâ ž bac´kâ .
*RFL:    u mâhazinê jak stanê (.) kupljac´ , jamu (.) to prasročýnâjê , to starâjê , to jakojê-nebudz´ iščé padsunuc´ , jon i davol´ny .
*RFA:    nadâ bylâ kastrjulju bol´šý brac´ .
*RFL:    tak , markoúku .
*RFL:    markoúku (.) ilê čyscêc´ , ilê v étâm samâm , ilê (.) marožýnuju u mârazilkê .
*RFA:    što lehčê ?
*RFL:    pačyscêc´ , kanešnâ .
*RFA:    ja dumâju , v mârazilkê .
*RFL:    net , ty âšybajêšsê .
*RFA:    najdzi mne ijo@w .
*RFL:    unizu .
*RFL:    što étâ xâladzil´nêk hrazny ?
*RFL:    xto étâ užé vymâzâú ?
*RFA:    a začem ty ijo@w zâmaražývâjêš ?
*RFL:    pâtamu šta hnije (.) u étym samym , u xâladzil´nêku .
*RFL:    paétâmu i zâmaražývâju .
*RFA:    +< ni mahu râzvizac´ .
*RFL:    što ty vabščé možýš ?
*RFL:    daúnym-daúno kazalâ +"/.
*RFL:    +" kupljaj .
*RFL:    +" u mine hrošýj nima .
*RFA:    a on znajêt ab étâm ?
*RFL:    znajê .
*RFA:    i vosêmsêt pêrivodzêt ?
*RFL:    i vosêmsêt pêravodžýjê .
*RFL:    vam pâmahaju i jamu xoc´ troxê pâmahčy .
*RFL:    bolêj , nu , sypani úsë .
*RFL:    usë , razmešvâj .
*RFA:    (...) ty salilâ ?
*RFL:    a ja ni znaju , salilâ , tol´kê nimnožkâ .
*RFL:    trébâ bolê pâsalic´ .
*RFL:    tada@w nadâ kuda-tâ étyjê vo , hâlubcy , xavac´ , nu , pêraklascê .
*RFL:    étâ stary c´vet na makuškê , ilê jany úsë pa novâmu krasêlê ?
*RFA:    a što étâ u nas za cvitok takoj (.) v spal´nê rascët , na klevêr paxož , bal´šoj , nu , vysokê takoj ?
*RFL:    krasnyjê liscê , čornyjê ?
*RFL:    nu , étâ takojê komnâtnâjê rascenêjê .
*RFA:    ja sprašývâju , što étâ za rascenêjê ?
*RFL:    atkudâ ja znaju , jak jano nâzyvajêccý .
*RFL:    jon byú tožý razrossê , no úsë ú adnom mescê .
*RFL:    ja jaho râssadzilâ , on pâprâpadaú byú , a ciper , von bač , dze korân´ astaúsê , staú (.) rasci .
*RFA:    ty što , ivo@w abrezâlâ ?
*RFL:    nu , abrezâlâ , pâtamu što korân´ zhniú , pêralilê (.) vady .
*RFA:    ja ni lilâ .
*RFL:    ja lila .
*RFL:    ja staletnêk zhnailâ .
*RFL:    pâtamu šta takijê vo rascenêjê , ix nadâ rédkâ pâlivac´ .
*RFL:    a ja jak nal´lju , bubuxnu tudy .
*RFL:    a zima , jano ni isparajêccý .
*RFA:    nu u minja cvity v abščahê mâmintal´nâ vyduvajut vsju vadu , ni uspvaju pâlivac´ .
*RFA:    adzin jesc´ , dyk vabšče každyj dzen´ xoc´ ty ivo@w pâlivaj .
*RFL:    tak a što za rascenêjê , krasivyjê ?
*RFL:    takijê , jak domâ u nas ?
*RFA:    xužý .
*RFL:    a jak nâzyvajuccý ?
*RFA:    našla u kavo sprašývâc´ .
*RFL:    božýčkê , persname u nas biolâh , sprasilâ b u jaje .
*RFA:    persname tožý ni znajêt .
*RFL:    u mjane jo , étâ samâjê , knižýčkâ <komnâtnyjê rascenêjê>["] .
*RFL:    ja tabe pâkažu .
*RFL:    nu kaktus ty xoc´ znajêš ?
@End

 

(Changed: 20 Jun 2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page