@Begin
@Languages: hyru, rus
@Participants: BFB Town, BFI Migrant, BFA Migrant
@ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@ID: hyru|fam|BFI|60;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@L1 of BFB: brms
@L1 of BFI: be
@L1 of BFA: be
@MT of BFB: be+brms
@MT of BFI: brms
@MT of BFA: brms
@FL of BFB: brms
@FL of BFI: be
@FL of BFA: be
@Situation: Conversation at home
*BFB: zdrascê@w .
*BFI: zdrastvujcê .
*BFB: nêčevo sebe vy vyrâslê !
*BFA: nu , babu zarâz dahonêc´ .
*BFI: jana úžé pačci dahnalâ .
*BFA: a što ž tabe dac´ abuc´ ?
*BFA: idzi ú tuflêx .
*BFI: xto ?
*BFI: jana (.) ú naskax .
*BFI: a što ú vas xolâdnâ ?
*BFB: u nas xolâdnâ .
*BFA: u nas xolâdnâ .
*BFI: a u nas ne .
*BFI: ja ú xalacê ú adnom xažu .
*BFI: nu úžé jak pâsjadzec´ , to tak +...
*BFI: nu snimaj .
*BFI: da , žarkâ adzelês´ my .
*BFI: my zažarkâ adzelês´ , ceplo na ulêcý .
*BFA: u nas xolâdnâ .
*BFA: nu prâxadzi , persname .
*BFI: étâ što , ty kupilâ hétyjê tapkê ?
*BFA: nu .
*BFI: nekêjê ž vel´mê čystyjê .
*BFA: tak ja ne âbuvalâ jix .
*BFI: i ne xadzilâ ?
*BFA: ja ž adzin raz prašla i úsë .
@New Episode
*BFA: nu prâxadzicê .
*BFI: a što tut ékskursêju rabic´ , novâhâ jaščé ž nima ničohâ .
*BFA: nima jaščé ničohâ .
*BFA: adno balkon .
*BFI: a balkon ja vidzêlâ xx , dva razy s toj stârany .
*BFI: ja šla mimâ i xacelâ ž tabe skazac´ .
*BFI: i čevo ty hâvarilâ , što cvet ne krasivy ?
*BFI: tak vy úžé i zâsceklilê ?
*BFI: a ne , ja vidzêlâ adno +/.
*BFA: bez scekla ?
*BFA: zâsceklilê .
*BFI: ja vidzêlâ tahda , bez scekla .
*BFB: étâ byvšýjê persname komnâtâ .
*BFI: a čevo byvšýjê ?
*BFB: nu a gde ž ja tam živu ?
*BFI: oj , étâ persname , jak byla xudajê , tak i jesc´ .
*BFB: use skazalê , što papravêlâsê .
*BFI: našý persname úžo taúscejšý za cjabe .
*BFA: davaj ja čuc´-čuc´ padvinu sjudy (.) kavër .
*BFI: ni nadâ , ni xolâdnâ .
*BFA: staú , persname , sjudy , pamerznuc´ nohê .
*BFI: étâ ž ja pajdu z taboju rybu žyvuju +...
*BFI: a tam žý ž žyvuju prâdajuc´ .
*BFA: nu ?
*BFI: a kab jana zdoxlâ , na râstajanêjê takom vo (.) plëskâjêccý .
*BFI: mne étâhâ tâústalobêkâ úzvesêlâ jana .
*BFI: pâlažylâ na vesy , a jon kak xlëpnêccý .
*BFI: ja hâvarju +"/.
*BFI: +" ja ne pânesu jevo tak .
*BFI: dy ja i bajusê , ne zab´ju domâ .
*BFI: a jana úzjala étâj hirâju , bax .
*BFA: persname ?
*BFI: ne , prâdaúščicý .
*BFI: da ty što , persname .
*BFI: persname sama baiccý .
*BFI: a tajê úzjala , ljapnulâ , až kroú pašla .
*BFA: ja adzin raz , pomnju , užé daúno , tožý pryneslâ (.) karpâ hétâhâ .
*BFA: pâlažylâ , davaj čyscêc´ .
*BFA: ja jak šmârhanulâ nažom , a jon jak padpryhnê , ja i nož kinulâ .
*BFA: oj , jon ljažaú , ne šavjaliúsê .
*BFI: a ja kupilâ uxi svaric´ .
*BFI: ja ljublju uxu xx .
*BFA: a ja ne umeju uxi varic´ .
*BFI: nu a što ž tam tuju uxu ?
*BFI: kartoplê dy luku , dy markoúkê , vot tabe i uxa .
*BFA: a koscê tyjê ?
*BFI: jakijê koscê ?
*BFA: u rybê .
*BFI: nu i što ?
*BFI: âtvarilâ i dastalâ .
*BFI: ja srazu advarvâju rybu , kidâju (.) lukâvêcu , markoúku , percý jakohâ , kartošku .
*BFI: vot tabe i uxa .
*BFI: i bystrâ , i xârašo .
*BFA: a ja ne varu .
*BFB: ty što , na rybalku ne jezdzêlâ ?
*BFB: my jezdzêlê , s saboj kanservu bralê .
*BFA: +< oj , jany jezdzêlê +...
*BFA: ja pêrýžyvalâ , jak jany célâju kodlâju jezdzêlê (.) na mašynê .
*BFI: a čaho ty pêrýžyvalâ xx ?
*BFI: xaj lovêc´ .
*BFA: tak jany i na daču jezdzêlê , na piknik , i dze jix ne bylo .
*BFB: tak jana pêrýžyvajê , jeslê ja (.) tut vyjdu k padružkê na pjac´ minut .
*BFB: cjaper tožý .
*BFA: cjaper ?
*BFB: kanešnâ .
*BFB: v prošlyj raz célyj kancért ustrojêlâ .
*BFB: ilê kahda étâ bylâ ?
*BFB: +" idzi damoj !
*BFB: +" ty što , dolhâ tam sâbirajêšsê sidzec´ ?
*BFA: kali ?
*BFA: prydumâlâ .
*BFB: +< kali ?
*BFB: ničohâ ja ne prydumâlâ .
*BFA: prydumâlâ .
*BFI: a jak maji ú čatyrý časa utra jaúljajuccý .
*BFA: nu to dvajix .
*BFI: dze dvajix ?
*BFI: pa âdnamu , pa úsjakâmu .
*BFI: oj , tam vâabščé durdom .
*BFI: každy sam sabe .
*BFI: jany saúsem nejkêjê nênarmal´nyjê .
@End