fam_ba_44
@Begin @Languages: hyb, hyru, rus @Participants: BFP Migrant, BFA Migrant, BFB Town @ID: hyb|fam|BFP|59;|male|central||Migrant|secondary|| @ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional|| @ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher|| @L1 of BFP: be @L1 of BFA: be @L1 of BFB: brms @MT of BFP: be+brms @MT of BFA: brms @MT of BFB: be+brms @FL of BFP: be+ru @FL of BFA: be @FL of BFB: brms @Situation: Conversation at home *BFP: persname viselâ (.) na bartu . *BFA: étâ ljubimâjê jixnêjê mestô . *BFP: persname +... *BFP: ty ž znajêš persname ? *BFP: +" ty ne znajêš , dze persname@w dzelâsê ? *BFP: ja hâvaru +"/. *BFP: +" a što takojê ? *BFP: +" ci jana zâbalelâ , ci jana što ? *BFP: +" ja jejo úžé daúno ne baču . *BFP: +" tyjê ž razy my hâvaryc´ ["-"] jak vtrécêmsê , hédâk dobrâ pâhavorým . *BFP: prýstupilâ k službê . *BFA: dzežurstvâ . *BFP: sënnê na rabocê , mo , bylâ . *BFA: jej na rabotu bylo . *BFP: mo , dramalâ . *BFA: jana dramalâ , mo . *BFP: kupilâ cêlivizâr . *BFP: kupilâ dzêvidzi . *BFP: nabralâ tyx (.) kaset . *BFA: +< kasetâú . *BFB: užé nima pa cêlivizâru čaho +/. *BFP: nu . *BFP: hétâmu úključýc´ , byvajê . *BFA: sem serýj pa dzisku idze , prymernâ . *BFA: ci skol´kê ? *BFB: i jana úse za raz hljadzic´ . *BFA: nu , úse za raz ne budzê vrémênê . *BFP: zato úžo znajê úsë nâperod . *BFP: zato , hâvaryc´ , znajê úsë . *BFP: čém zakančývâjuccý . *BFB: a , tak a što vy tuda zajexâlê ? *BFB: prostâ tak ? *BFA: prostâ tak zajexâlê . *BFP: pâhljadzec´ , kak zdaroúê persname . *BFB: i što jon ? *BFP: ne , vesëly ves´ . *BFA: +< troxâ lučšý . *BFP: lučšý stalâ . *BFP: sejčas pensêju načyslêlê . *BFP: (.) dzvescê vosêmdzêsêt , hâvaryú . *BFB: pa invalidnâscê , ilê što ? *BFP: ne , pensêjê ž užé ú jaho . *BFP: pervâvâ jênvarja pa vozrâstu . *BFP: a tam , mo , s pâlavinu tol´kô bylo . *BFP: (.) vot i pensêjê . *BFP: étô ú kalhozê dzvescê vosêmdzêsêt . *BFP: i tut dze-tâ (.) da trystâ , trystâ dzesêc´ . *BFP: vo takajê pensêjê úsem . *BFP: pa vosêm tysêč na cérkâú . *BFP: spiskê sâstaúljaú . *BFB: na jakuju cérkâú ? *BFP: nu , ú céntrý ž strojêccý . *BFA: netu sredstv . *BFP: sabralê bylê hrošý , zolâtâ sabralê . *BFP: usë patom ukraú xto-tâ . *BFP: toj samy , mo , bacjuškâ i úkraú . *BFA: zolâtâ , brýliantâú . *BFP: brýlianty bylê . *BFA: pažértvâvânêjê bylê . *BFA: vsë , ukralê . *BFP: (.) usë pa try , pa čatyrý razy sâbirajuc´ . *BFA: +< valjuty mnogâ . *BFP: sa staryx vremën sâbirajut na cérkâú . *BFB: nu , i kradut patom . *BFP: našy ž (.) ješčo i paslalê rabočýx rabic´ tudy . *BFB: tak što , vse vmestê ukralê , što li ? *BFA: a xto znajê , xto tam ukraú . *BFP: xto tam +... *BFP: dažý i (.) pra tojê nixto ničohâ ne havorýc´ . *BFP: tahda ú hazecê nâpisalê , i (.) na étum zacixlê . *BFA: bal´šuju sumu . *BFP: izumrudy zolâtâ bylo . *BFB: tak a hdze ano +... *BFB: vsë v adnom mescê xranilâs´ ? *BFP: u padvalê dze-tâ . *BFA: v cérkvê v padvalê hdze-tâ xranilâs´ . *BFA: ne úspelê +/. *BFP: ne úspelê prýúracic´ u mâcer´´jaly (.) staicêl´nyjê . *BFP: hrâbanuú , dy i dal´šý sâbirajcê . *BFP: a my perâd hétym pisalê dzve tysêčý . *BFP: a (.) ú raščotnyx ne bylo , to úžé jany pâdpljusujuc´ tyjê dzve tysêčý i hétyjê vosêm , budzê dzesêc´ . *BFP: i što vy ne možýcê dac´ . *BFP: to pacexâ célâjê . *BFP: a tam adzin pênsêjaner âkazaúsê . *BFP: jon hâvaryc´ +"/. *BFP: +" užé vot (.) z hétyx dzenêh , što pâdzârabotâjêcê , tut užé dzesêc´ tysêč hétyx , ci vosêm . *BFP: a toj hâvaryc´ +"/. *BFP: +" a , bessovêsny . *BFP: +" maúčy . *BFP: +" ty (.) pensêju pâlučajêš , i hétô . *BFP: +" jeslê budzêš mnohô râzhavarvâc´ , vâabščé pojdzêš âddyxac´ . *BFP: sâbirajuc´ strojêc´ . *BFP: a pryjedzê héty užé ú majê mesêcý (.) z maskvy , héty +/. *BFA: persname . *BFP: užé vo svjancic´ pryjedzê . *BFP: a tut ješčo raboty vot tak . *BFP: stalovâjê zakončýlâs´ , sejčas cérkâú . *BFP: a patom užé (.) dalê razhon za raddom , što ne šavelêccý . *BFP: nêkavo netu . @End