fam_ba_44
fam_ba_44
@Begin
@Languages: hyb, hyru, rus
@Participants: BFP Migrant, BFA Migrant, BFB Town
@ID: hyb|fam|BFP|59;|male|central||Migrant|secondary||
@ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@L1 of BFP: be
@L1 of BFA: be
@L1 of BFB: brms
@MT of BFP: be+brms
@MT of BFA: brms
@MT of BFB: be+brms
@FL of BFP: be+ru
@FL of BFA: be
@FL of BFB: brms
@Situation: Conversation at home
*BFP: persname viselâ (.) na bartu .
*BFA: étâ ljubimâjê jixnêjê mestô .
*BFP: persname +...
*BFP: ty ž znajêš persname ?
*BFP: +" ty ne znajêš , dze persname@w dzelâsê ?
*BFP: ja hâvaru +"/.
*BFP: +" a što takojê ?
*BFP: +" ci jana zâbalelâ , ci jana što ?
*BFP: +" ja jejo úžé daúno ne baču .
*BFP: +" tyjê ž razy my hâvaryc´ ["-"] jak vtrécêmsê , hédâk dobrâ pâhavorým .
*BFP: prýstupilâ k službê .
*BFA: dzežurstvâ .
*BFP: sënnê na rabocê , mo , bylâ .
*BFA: jej na rabotu bylo .
*BFP: mo , dramalâ .
*BFA: jana dramalâ , mo .
*BFP: kupilâ cêlivizâr .
*BFP: kupilâ dzêvidzi .
*BFP: nabralâ tyx (.) kaset .
*BFA: +< kasetâú .
*BFB: užé nima pa cêlivizâru čaho +/.
*BFP: nu .
*BFP: hétâmu úključýc´ , byvajê .
*BFA: sem serýj pa dzisku idze , prymernâ .
*BFA: ci skol´kê ?
*BFB: i jana úse za raz hljadzic´ .
*BFA: nu , úse za raz ne budzê vrémênê .
*BFP: zato úžo znajê úsë nâperod .
*BFP: zato , hâvaryc´ , znajê úsë .
*BFP: čém zakančývâjuccý .
*BFB: a , tak a što vy tuda zajexâlê ?
*BFB: prostâ tak ?
*BFA: prostâ tak zajexâlê .
*BFP: pâhljadzec´ , kak zdaroúê persname .
*BFB: i što jon ?
*BFP: ne , vesëly ves´ .
*BFA: +< troxâ lučšý .
*BFP: lučšý stalâ .
*BFP: sejčas pensêju načyslêlê .
*BFP: (.) dzvescê vosêmdzêsêt , hâvaryú .
*BFB: pa invalidnâscê , ilê što ?
*BFP: ne , pensêjê ž užé ú jaho .
*BFP: pervâvâ jênvarja pa vozrâstu .
*BFP: a tam , mo , s pâlavinu tol´kô bylo .
*BFP: (.) vot i pensêjê .
*BFP: étô ú kalhozê dzvescê vosêmdzêsêt .
*BFP: i tut dze-tâ (.) da trystâ , trystâ dzesêc´ .
*BFP: vo takajê pensêjê úsem .
*BFP: pa vosêm tysêč na cérkâú .
*BFP: spiskê sâstaúljaú .
*BFB: na jakuju cérkâú ?
*BFP: nu , ú céntrý ž strojêccý .
*BFA: netu sredstv .
*BFP: sabralê bylê hrošý , zolâtâ sabralê .
*BFP: usë patom ukraú xto-tâ .
*BFP: toj samy , mo , bacjuškâ i úkraú .
*BFA: zolâtâ , brýliantâú .
*BFP: brýlianty bylê .
*BFA: pažértvâvânêjê bylê .
*BFA: vsë , ukralê .
*BFP: (.) usë pa try , pa čatyrý razy sâbirajuc´ .
*BFA: +< valjuty mnogâ .
*BFP: sa staryx vremën sâbirajut na cérkâú .
*BFB: nu , i kradut patom .
*BFP: našy ž (.) ješčo i paslalê rabočýx rabic´ tudy .
*BFB: tak što , vse vmestê ukralê , što li ?
*BFA: a xto znajê , xto tam ukraú .
*BFP: xto tam +...
*BFP: dažý i (.) pra tojê nixto ničohâ ne havorýc´ .
*BFP: tahda ú hazecê nâpisalê , i (.) na étum zacixlê .
*BFA: bal´šuju sumu .
*BFP: izumrudy zolâtâ bylo .
*BFB: tak a hdze ano +...
*BFB: vsë v adnom mescê xranilâs´ ?
*BFP: u padvalê dze-tâ .
*BFA: v cérkvê v padvalê hdze-tâ xranilâs´ .
*BFA: ne úspelê +/.
*BFP: ne úspelê prýúracic´ u mâcer´´jaly (.) staicêl´nyjê .
*BFP: hrâbanuú , dy i dal´šý sâbirajcê .
*BFP: a my perâd hétym pisalê dzve tysêčý .
*BFP: a (.) ú raščotnyx ne bylo , to úžé jany pâdpljusujuc´ tyjê dzve tysêčý i hétyjê vosêm , budzê dzesêc´ .
*BFP: i što vy ne možýcê dac´ .
*BFP: to pacexâ célâjê .
*BFP: a tam adzin pênsêjaner âkazaúsê .
*BFP: jon hâvaryc´ +"/.
*BFP: +" užé vot (.) z hétyx dzenêh , što pâdzârabotâjêcê , tut užé dzesêc´ tysêč hétyx , ci vosêm .
*BFP: a toj hâvaryc´ +"/.
*BFP: +" a , bessovêsny .
*BFP: +" maúčy .
*BFP: +" ty (.) pensêju pâlučajêš , i hétô .
*BFP: +" jeslê budzêš mnohô râzhavarvâc´ , vâabščé pojdzêš âddyxac´ .
*BFP: sâbirajuc´ strojêc´ .
*BFP: a pryjedzê héty užé ú majê mesêcý (.) z maskvy , héty +/.
*BFA: persname .
*BFP: užé vo svjancic´ pryjedzê .
*BFP: a tut ješčo raboty vot tak .
*BFP: stalovâjê zakončýlâs´ , sejčas cérkâú .
*BFP: a patom užé (.) dalê razhon za raddom , što ne šavelêccý .
*BFP: nêkavo netu .
@End