fam_ba_43
@Begin @Languages: hyru, rus, nan @Participants: BFB Town, BFO na, BFA Migrant, BFV Town @ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher|| @ID: nan|fam|BFO|83;|female|peripher||na|incomplete/primary|| @ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional|| @ID: rus|fam|BFV|35;|male|central||Town|professional|| @L1 of BFB: brms @L1 of BFA: be @L1 of BFV: be+ru @MT of BFB: be+brms @MT of BFA: brms @MT of BFV: brms @FL of BFB: brms @FL of BFA: be @FL of BFV: be+ru @Situation: Conversation at home *BFB: nu što ? *BFB: jak spravy ? *BFO: u baby úžo (.) spravy ! *BFB: oj , nu úžo ú baby spravy . *BFB: jakijê ? *BFO: +< aby (.) u vas byli (.) spravy . *BFA: ja kupilâ vjanočkê novyjê . *BFA: možý , my srazu sxodzêm na kladbêščé ? *BFV: lučšý srazu sxadzic´ . *BFV: idzicê sjudoj , a ja pajdu čerâz ulêcu , pajdu mašynu zakroju . *BFV: pravêl´nâ , len´ hatovêc´ . *BFB: tak ne prêhatovêš . *BFV: prêhatovêš . *BFV: <my gatovêm>[_/] my gatovêm na butylkê . *BFV: birëccý kurêcý +... *BFV: česnok , halovkâ , vydušvâjêccý čerêz česnoč´nêcu . *BFV: berëccý (.) mâjanéz , priprav (.) kuč´â . *BFV: vsë étâ abmazyvâjêccý . *BFV: nu , snač´alâ (.) vsë abmazyvâjêš , dajoš pâležac´ . *BFV: ležyt , vpitvâjêccý . *BFV: kagda vsë nâpitalâs´ , sadzêš na butylku (.) s vadoj , vstavljajêš v duxovku . *BFV: nasažývâjêš , vsë abmazyvâjêš , štob vsë bylâ abmazânâ v mâjanézê . *BFV: i vsë , vključ´ajêš . *BFV: ano gatovêccý da rumjanâj korâč´kê . *BFV: ty smotrêš pa kascjam , jeslê +... *BFV: nâdrezajêš vozlê kasti , jeslê ne cečët , krasnâjê ne vystupajêt , značêt , hatovâ . *BFB: adkul´ u cjabe pâljandvicý ? *BFB: dze svinnju sxavalâ ? *BFO: persname . *BFB: ty hâvariš , što on slabyj . *BFV: kanešnâ . *BFV: nužnâ bajarskâvâ kupic´ . *BFV: vot tam (.) xrén ! *BFV: i to ne vsigda udač´nyj . *BFV: s limonâm , s kljukvâj +/. *BFO: za úsë dobrô . *BFO: kab blahojê úsë išlo . *BFB: babâ ne topêt . *BFB: vrodê ž drov xvatajêt . *BFV: ne xoč´â , žarkâ . *BFV: proščê mërznuc´ . *BFV: ne znaju , ja b tapil by , štob u menja vsegda bylâ ciplo . *BFV: ja nênavižu , kagda xolâdnâ . *BFB: bênzapila u baby jesc´ ? *BFV: ja ne magu . *BFB: nekêjê hlaza sonnyjê . *BFB: ty ž spaú sënnê . *BFV: spac´ xač´u . *BFV: ne znaju , ja prâsypajus´ +... *BFV: ja vysypajus´ vrodzê . *BFV: sënnê prasnulsê v sem čisov , užé vyspâlsê . *BFV: valjalsê ješčë pâlčisa . *BFA: pojdzêm hradu kapac´ . *BFA: a što tam na toj hradze ? *BFA: jak što ? *BFB: što budzê rasci ? *BFA: cybulê , hurki . *BFV: cély âharod . *BFB: sutreca vstal , zarjadku . *BFB: papašý , vo vidzêš , dzelâjêt . *BFV: nu xaj dzelâjêt . *BFO: ja (.) xrénu (.) načyscêlâ , zabylâsê . *BFA: nu što , pojdzêm pâkapajêm ? *BFB: cély âharod ? *BFA: nu , mo , ne cély . *BFV: čisa dva raboty . @End