fam_ra_25
@Begin @Languages: hyb, hyru @Participants: RFL Migrant, RFN Town, RFA Town @ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher|| @ID: hyru|fam|RFN|20;|female|central||Town|higher|| @ID: hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional|| @L1 of RFL: brms @L1 of RFN: be+ru @L1 of RFA: be+ru @MT of RFL: be @MT of RFN: be @MT of RFA: be @FL of RFL: brms @FL of RFN: be+ru @FL of RFA: brms @Situation: Conversation at home (while cooking) *RFL: pajexâlê . *RFL: jana tam što-nebudz´ raskažý . *RFL: a ci tabe adna mamâ krosnâjê nadâ , ci usja kampanêjê ? *RFL: ne salënâ saúsim , budtâ i ne saliú nixto . *RFN: ja hâvarilâ jej . *RFL: daúno ne bačýlês´ . *RFL: a što , prypravâ s sol´ju ? *RFL: aj , âdcapis´ , vyključaj . *RFN: vapros zâdavaj , mamâ cibe budzêt raskazyvâc´ . *RFL: trébâ adkryc´ duxoúku i pastavêc´ (.) kastrulju . *RFL: tam solê nima , tam prypravâ , a ne sol´ . *RFL: paprobuj . *RFA: kudy ty stavêš jaje ? *RFL: narmal´nâ ? *RFA: a kak pâlučilâs´ , što vy s cëcêj persname (.) v râhačëvê vmescê žyvëcê ? *RFL: pa nâpravlenêju (.) papalê . *RFL: u râhačoú čatyrý čýlavekê , xto xaceú , toj i pajexâú . *RFL: ja jexâlâ bližéj k domu . *RFL: a persname jexâlâ padal´šý ad domâ , paétâmu tožý sjuda . *RFL: možnâ bylâ u žlobên , adzinâccýc´ mest bylâ . *RFL: xto ž znaú , što (.) žlobên budzê takim bal´šym horâdâm ? *RFL: tak , davaj bystréj . *RFL: paprobâvâlâ ? *RFL: u nas râsprýdzelenêjê bylâ tol´kâ pa (.) homêl´skâj oblâscê . *RFL: malâ . *RFL: ščé@w davaj (.) čuc´-čuc´ . *RFA: u nas ni takoj pâlučajêccý plov . *RFL: iščé troxê , ščé@w vady kapnê . *RFL: budzêš sama rabic´ sledujuščý raz . *RFA: a ty s cëcêj persname družylâ ? *RFL: nu , na pervym kursê . *RFL: učycêl´ fêzkul´tury skazaú +"/. *RFL: +" ty (.) i ty budzêcê xadzic´ ka mne na (.) hréblju . *RFL: ja i persname , samyjê vysokêjê , samyjê takijê krasivyjê dzeúkê u hrupê . @End