fam_ra_25
fam_ra_25
Fam_ra_25
@Begin
@Languages: hyb, hyru
@Participants: RFL Migrant, RFN Town, RFA Town
@ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@ID: hyru|fam|RFN|20;|female|central||Town|higher||
@ID: hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@L1 of RFL: brms
@L1 of RFN: be+ru
@L1 of RFA: be+ru
@MT of RFL: be
@MT of RFN: be
@MT of RFA: be
@FL of RFL: brms
@FL of RFN: be+ru
@FL of RFA: brms
@Situation: Conversation at home (while cooking)
*RFL: pajexâlê .
*RFL: jana tam što-nebudz´ raskažý .
*RFL: a ci tabe adna mamâ krosnâjê nadâ , ci usja kampanêjê ?
*RFL: ne salënâ saúsim , budtâ i ne saliú nixto .
*RFN: ja hâvarilâ jej .
*RFL: daúno ne bačýlês´ .
*RFL: a što , prypravâ s sol´ju ?
*RFL: aj , âdcapis´ , vyključaj .
*RFN: vapros zâdavaj , mamâ cibe budzêt raskazyvâc´ .
*RFL: trébâ adkryc´ duxoúku i pastavêc´ (.) kastrulju .
*RFL: tam solê nima , tam prypravâ , a ne sol´ .
*RFL: paprobuj .
*RFA: kudy ty stavêš jaje ?
*RFL: narmal´nâ ?
*RFA: a kak pâlučilâs´ , što vy s cëcêj persname (.) v râhačëvê vmescê žyvëcê ?
*RFL: pa nâpravlenêju (.) papalê .
*RFL: u râhačoú čatyrý čýlavekê , xto xaceú , toj i pajexâú .
*RFL: ja jexâlâ bližéj k domu .
*RFL: a persname jexâlâ padal´šý ad domâ , paétâmu tožý sjuda .
*RFL: možnâ bylâ u žlobên , adzinâccýc´ mest bylâ .
*RFL: xto ž znaú , što (.) žlobên budzê takim bal´šym horâdâm ?
*RFL: tak , davaj bystréj .
*RFL: paprobâvâlâ ?
*RFL: u nas râsprýdzelenêjê bylâ tol´kâ pa (.) homêl´skâj oblâscê .
*RFL: malâ .
*RFL: ščé@w davaj (.) čuc´-čuc´ .
*RFA: u nas ni takoj pâlučajêccý plov .
*RFL: iščé troxê , ščé@w vady kapnê .
*RFL: budzêš sama rabic´ sledujuščý raz .
*RFA: a ty s cëcêj persname družylâ ?
*RFL: nu , na pervym kursê .
*RFL: učycêl´ fêzkul´tury skazaú +"/.
*RFL: +" ty (.) i ty budzêcê xadzic´ ka mne na (.) hréblju .
*RFL: ja i persname , samyjê vysokêjê , samyjê takijê krasivyjê dzeúkê u hrupê .
@End