fam_ba_40

fam_ba_40

@Begin
@Languages: hyb, hyru, rus
@Participants: BFA Migrant, BFP Migrant, BFB Town
@ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@ID: hyb|fam|BFP|59;|male|central||Migrant|secondary||
@ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@L1 of BFA: be
@L1 of BFP: be
@L1 of BFB: brms
@MT of BFA: brms
@MT of BFP: be+brms
@MT of BFB: be+brms
@FL of BFA: be
@FL of BFP: be+ru
@FL of BFB: brms
@Situation: Conversation at home
*BFA: ani xodzêc' sjuda-tuda .
*BFA: možý , úžé žyvut tut .
*BFA: (.) pâtamu što , étâ , nâpisalê , prêdupredzilê , adključýc' has , i vsë .
*BFA: malâ li što jana (.) étâ +...
*BFA: raz jana tut ne žyve , značýc' , adključýc' has .
@New Episode
*BFA: pêrakryjuc' , dy úsë .
*BFA: plombu pastavêc' +/.
*BFP: paprobuj +/.
*BFA: +, i čort uključýš .
@New Episode
*BFB: a skol'kâ jon bez svetâ sjadzeú ?
*BFA: hod .
@New Episode
*BFA: kântralër (.) pryjexâú pâhljadzec' , jak jon tut sjadzic' .
*BFA: čérâz hod jany pryšli praverýc' .
*BFP: načal'nêk paslaú .
*BFP: +" pajedz' pâhljadzi .
*BFP: hâvaryc' +".
*BFA: nu , cély hod (.) bez svetâ .
*BFA: ni placêc' ničohâ , ni za svet , ni štraf , nêčevo .
*BFP: tak jamu úžé štraf dažý +...
*BFP: dolžýn nekê štraf placic' , i to úžé l'hotu zrabilê , ne placic' .
*BFA: za pâdključénêjê (.) pavtornâjê nužnâ bylâ štraf uplacic' .
*BFA: i tam ješčé štraf +/.
*BFP: pašli na ústupkê úžé .
*BFA: usë , ni za pâdključénêjê , tol'kâ kab uplaciú dolh .
*BFP: i úsë .
*BFP: l'hotâ .
*BFP: čérýz hod l'hotâ byla , bačýš .
*BFB: a kak žý ž on zâplacil écê dalhi ?
*BFA: ni znaju , xto zâplaciú .
@New Episode
*BFP: ne úključylê by nêkahda .
*BFA: xto-tâ ž zâplaciú , raz pryšli .
*BFB: a jak jon sjadzeú , cély hod bez +/.
*BFA: sjadzeú sa svečkâmê .
*BFA: ja pêrýžyvalâ tak .
*BFA: sa svečkâmê jon sjadzeú .
*BFA: to lampu ú nas sprašývâú .
*BFA: u nas byla lampâ , no ja jemu ne dala .
*BFA: dumâju +"/.
*BFA: +" p'jany dze-nibudz' ješčé kêrasin râzlije héty .
*BFA: vot , sa svečkâmê sjadzeú .
*BFA: druz'ja ž prýxadzilê , vsë mne zvanilê .
@New Episode
*BFA: ja patom jak vstrecêlâ +...
*BFA: vyxožu , jany stajac' .
*BFA: ja hâvaru +"/.
*BFA: +" jak xočýcê , vyzyvajcê .
*BFB: behâc' .
*BFP: dispetčýr , što li ?
*BFA: jak xočýš , tut (.) dâhavarvâjsê z jimê .
*BFP: xaj u akno stukâjuc' .
*BFA: ilê v akno stukâjuc' xaj palkâju tabe .
*BFP: palkâju pastukâú .
*BFA: (.) to vsë , patom pêrastalê xadzic' .
*BFP: nu a što ž tut ?
*BFP: sjadziš , jak (.) dispetčýr .
@New Episode
*BFA: kaho tut tol'kê ne bylo !
@New Episode
*BFP: prâxadny dvor .
*BFA: prâxadny dvor byú .
*BFP: patom neštô úcêxamirýlâs' .
*BFP: užé nâdajelâ , navernâ .
*BFA: patom vsë , staú vyhanjac' .
*BFA: pâtamu što ja na jaho kapâlâ .
*BFP: sxvacêc' za (.) vâratnik , i fjur tudy .
*BFA: nu , vsë , perâd nosâm zâkryvaú dzverý .
@New Episode
*BFA: vsë .
*BFA: to , navernâ , jana vsë-taki sjudy úžé pryjexâlâ , raz xodzêc' .
*BFP: xaj što xočuc' robêc' .
@New Episode
*BFA: jak xočuc' .
*BFA: jixnê kvarcirâ , božý ž .
*BFB: nu , a patom prydzê (.) persname , i buduc' žyc' .
*BFA: nu , buduc' žyc' .
*BFB: bez hazâ .
@New Episode
*BFP: pêc'dzesjat pjac' tysêčč .
*BFP: pa skol'kô haz u nas (.) na čýlavekâ ?
*BFP: dze-tâ +/.
*BFA: tysêčý s čém-tâ .
*BFP: tysêčý s čém-tâ .
*BFP: étô prédstaú , skol'kô let .
*BFA: čétyrý (.) s čém-tâ my na trajix plocêm .
*BFP: čatyrý s čém-tâ .
*BFP: a jamu âdnamu tysêčý s kapejkâmê .
*BFP: prédstaú ty , pêc'dzesjat tysêč nabrac' .
*BFP: skol'kô prâsjadzec' nadâ tut .
*BFP: hadoú pjac' nadâ , šésc' sjadzec' .
*BFB: (.) vo dajot .
*BFB: (.) ékzémpljarčêk .
*BFP: +" (.) idzi hâvaryc' ["-"] pâhljadzi , jak jon tam (.) čustvujê sjabe .
@New Episode
*BFP: tomu samomu incjarésnâ .
@New Episode
*BFP: dyk užé bačýš , jamu (.) l'hotâ byla ni za što , štrafâ ne placic' .
*BFA: +" skažécê , xaj zâplacic' xacja dolh .
*BFP: za hétô , a hétô úžé čort +...
*BFP: admučyúsê .
@New Episode
*BFP: hod cjurmy .
*BFP: (.) bez svetâ .
@New Episode
*BFP: tomu samomu +...
*BFP: hâvaryc' +"/.
*BFP: +" pad''jedz' , hljan' , što tam robêccý .
*BFB: a dze +...
*BFB: a jon žý ž nidze ne rabiú ?
*BFB: a dze jon ?
*BFB: nidze ne robêc' , a jak jon placic' za kvarciru ?
*BFA: ja znaju ?
*BFA: možý , persname placêc' (.) za dvajix .
@New Episode
*BFP: (.) vo nabraú , pêc'dzesjat pjac' tysêč za has .
*BFP: nadâ ž ici étu sumu placic' , da dvaccýc' pjatâhâ srok .
*BFP: vsë , jeslê ne zaplocêš , pryjeduc' žý ž sjudy , âdključyc' .
*BFA: jany (.) plombu pastavêt na (.) étât , na vencêl' , i vsë .
*BFP: +< jak adključýc' .
*BFP: vo na vencêl' pastavêc' plombu , dy úsë , kab ne moh +...
*BFP: adključýc' uniz , pastavêc' plombu , i úsë , ne úključýš .
*BFP: a úključýš , budzêš štraf placic' .
@New Episode
*BFB: kak ani k nemu zajdut , štob âdključic' ?
*BFP: nu dyk .
*BFA: zlovêc' .
*BFP: lavic' za svečkâj .
*BFA: a z žésâ tut žý zâxadzilê .
@New Episode
*BFP: +" nidze ničohâ ni haryc' .
*BFB: tak svetâ nima , što tam budzê haréc' ?
*BFA: k nam usë zvanilê .
*BFP: sjuda zvonêc' xx .
*BFA: kažu +"/.
*BFA: +" pâjaúljajêccý .
*BFA: +" tak vy kažý ["-"] my (.) pâdadzim u sud , i vy zâsvidzecêl'stvujêcê , što jon tut ne žyve .
*BFA: kažu +"/.
*BFA: +" sejčas .
*BFP: sejčas vot ja pad''jedu (.) dy skažu .
@New Episode
*BFP: +" bačýcê ?
*BFP: hâvaru +"/.
*BFP: +" kanešnô bačým .
*BFA: pâjevljajêccý .
*BFP: pâjevljajêccý .
*BFP: možý , jon vâabščé tut ne žyú .
*BFP: kavo !
*BFP: pâjeúljajêccý .
*BFP: (.) i pašli úse .
*BFB: tak a što , ani zâberut kvarciru , jeslê (.) on tut ne živët ?
*BFA: kanešnâ .
*BFA: vysêlêt .
*BFA: v pervuju očêrêdz' , kanešnâ +...
*BFA: jeslê +...
*BFA: pâtamu što kvarcirâ ž ne prêvâcizirâvânâ .
*BFP: kvarcirâ hâsudarstvênnâjê .
*BFA: nu v pervuju očêrêdz' , kanešnâ , predložýt persname âplacic' , no jevo mohuc' vysêlêc' .
@New Episode
*BFP: xaj vot pa tysêčý s čém-tâ .
*BFP: étô , pa tysêčý , dzvenâccýc' tysêč .
*BFP: xaj tysêč pjatnaccýc' , šasnaccýc' , nu , vâsemnaccýc' .
*BFP: prédstaú , skol'kô ž hadoú (.) sjadzeú tut .
*BFP: tak ran'šý ž dzešéúlê ješčo bylo .
*BFA: ran'šý dzešévlê byú , da .
*BFP: tahda i (.) bez svetâ sjadzeú .
@New Episode
*BFP: (.) o dze žyznê !
@New Episode
*BFP: bez ničohâ , nu , jak (.) na ostrâvê .
@New Episode
*BFA: tam , navernâ , nêčevo vnutri netu , pâtamu što tam žý slyšnâ vsë .
*BFA: netu .
*BFA: tam , možý , kravac' staic' , i vsë .
*BFB: pâtamu što slyšnâ ž každâjê slovâ , tam takojê éxô .
*BFA: da .
*BFP: +< nu dyk pustojê úsë .
*BFA: pustajê ž .
*BFB: tahda ž kryčaú , jak my bylê v hadu .
*BFB: s kem-tâ jon ?
*BFB: tut byla tut u nevo kakajê-tâ .
*BFA: tak jon žyve , musêc' , u jaje .
*BFP: u jaje žyve tut vo , dzêravjanny dom .
*BFB: +< kryčaú +...
@New Episode
*BFP: raskazvâlê , jak jon vëú jaje za pensêjej raz , tuju staruju ž , pad ručku .
*BFB: što vëú ?
*BFB: kaho vëú ?
*BFA: za pensêjêj .
*BFP: pensêju kab pâlučalâ .
@End</pre>
(Changed: 11 Feb 2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p27199en
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page

This page contains automatically translated content.