fam_ba_40
@Begin @Languages: hyb, hyru, rus @Participants: BFA Migrant, BFP Migrant, BFB Town @ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional|| @ID: hyb|fam|BFP|59;|male|central||Migrant|secondary|| @ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher|| @L1 of BFA: be @L1 of BFP: be @L1 of BFB: brms @MT of BFA: brms @MT of BFP: be+brms @MT of BFB: be+brms @FL of BFA: be @FL of BFP: be+ru @FL of BFB: brms @Situation: Conversation at home *BFA: ani xodzêc´ sjuda-tuda . *BFA: možý , úžé žyvut tut . *BFA: (.) pâtamu što , étâ , nâpisalê , prêdupredzilê , adključýc´ has , i vsë . *BFA: malâ li što jana (.) étâ +... *BFA: raz jana tut ne žyve , značýc´ , adključýc´ has . @New Episode *BFA: pêrakryjuc´ , dy úsë . *BFA: plombu pastavêc´ +/. *BFP: paprobuj +/. *BFA: +, i čort uključýš . @New Episode *BFB: a skol´kâ jon bez svetâ sjadzeú ? *BFA: hod . @New Episode *BFA: kântralër (.) pryjexâú pâhljadzec´ , jak jon tut sjadzic´ . *BFA: čérâz hod jany pryšli praverýc´ . *BFP: načal´nêk paslaú . *BFP: +" pajedz´ pâhljadzi . *BFP: hâvaryc´ +". *BFA: nu , cély hod (.) bez svetâ . *BFA: ni placêc´ ničohâ , ni za svet , ni štraf , nêčevo . *BFP: tak jamu úžé štraf dažý +... *BFP: dolžýn nekê štraf placic´ , i to úžé l´hotu zrabilê , ne placic´ . *BFA: za pâdključénêjê (.) pavtornâjê nužnâ bylâ štraf uplacic´ . *BFA: i tam ješčé štraf +/. *BFP: pašli na ústupkê úžé . *BFA: usë , ni za pâdključénêjê , tol´kâ kab uplaciú dolh . *BFP: i úsë . *BFP: l´hotâ . *BFP: čérýz hod l´hotâ byla , bačýš . *BFB: a kak žý ž on zâplacil écê dalhi ? *BFA: ni znaju , xto zâplaciú . @New Episode *BFP: ne úključylê by nêkahda . *BFA: xto-tâ ž zâplaciú , raz pryšli . *BFB: a jak jon sjadzeú , cély hod bez +/. *BFA: sjadzeú sa svečkâmê . *BFA: ja pêrýžyvalâ tak . *BFA: sa svečkâmê jon sjadzeú . *BFA: to lampu ú nas sprašývâú . *BFA: u nas byla lampâ , no ja jemu ne dala . *BFA: dumâju +"/. *BFA: +" p´jany dze-nibudz´ ješčé kêrasin râzlije héty . *BFA: vot , sa svečkâmê sjadzeú . *BFA: druz´ja ž prýxadzilê , vsë mne zvanilê . @New Episode *BFA: ja patom jak vstrecêlâ +... *BFA: vyxožu , jany stajac´ . *BFA: ja hâvaru +"/. *BFA: +" jak xočýcê , vyzyvajcê . *BFB: behâc´ . *BFP: dispetčýr , što li ? *BFA: jak xočýš , tut (.) dâhavarvâjsê z jimê . *BFP: xaj u akno stukâjuc´ . *BFA: ilê v akno stukâjuc´ xaj palkâju tabe . *BFP: palkâju pastukâú . *BFA: (.) to vsë , patom pêrastalê xadzic´ . *BFP: nu a što ž tut ? *BFP: sjadziš , jak (.) dispetčýr . @New Episode *BFA: kaho tut tol´kê ne bylo ! @New Episode *BFP: prâxadny dvor . *BFA: prâxadny dvor byú . *BFP: patom neštô úcêxamirýlâs´ . *BFP: užé nâdajelâ , navernâ . *BFA: patom vsë , staú vyhanjac´ . *BFA: pâtamu što ja na jaho kapâlâ . *BFP: sxvacêc´ za (.) vâratnik , i fjur tudy . *BFA: nu , vsë , perâd nosâm zâkryvaú dzverý . @New Episode *BFA: vsë . *BFA: to , navernâ , jana vsë-taki sjudy úžé pryjexâlâ , raz xodzêc´ . *BFP: xaj što xočuc´ robêc´ . @New Episode *BFA: jak xočuc´ . *BFA: jixnê kvarcirâ , božý ž . *BFB: nu , a patom prydzê (.) persname , i buduc´ žyc´ . *BFA: nu , buduc´ žyc´ . *BFB: bez hazâ . @New Episode *BFP: pêc´dzesjat pjac´ tysêč . *BFP: pa skol´kô haz u nas (.) na čýlavekâ ? *BFP: dze-tâ +/. *BFA: tysêčý s čém-tâ . *BFP: tysêčý s čém-tâ . *BFP: étô prédstaú , skol´kô let . *BFA: čétyrý (.) s čém-tâ my na trajix plocêm . *BFP: čatyrý s čém-tâ . *BFP: a jamu âdnamu tysêčý s kapejkâmê . *BFP: prédstaú ty , pêc´dzesjat tysêč nabrac´ . *BFP: skol´kô prâsjadzec´ nadâ tut . *BFP: hadoú pjac´ nadâ , šésc´ sjadzec´ . *BFB: (.) vo dajot . *BFB: (.) ékzémpljarčêk . *BFP: +" (.) idzi hâvaryc´ ["-"] pâhljadzi , jak jon tam (.) čustvujê sjabe . @New Episode *BFP: tomu samomu incjarésnâ . @New Episode *BFP: dyk užé bačýš , jamu (.) l´hotâ byla ni za što , štrafâ ne placic´ . *BFA: +" skažécê , xaj zâplacic´ xacja dolh . *BFP: za hétô , a hétô úžé čort +... *BFP: admučyúsê . @New Episode *BFP: hod cjurmy . *BFP: (.) bez svetâ . @New Episode *BFP: tomu samomu +... *BFP: hâvaryc´ +"/. *BFP: +" pad´´jedz´ , hljan´ , što tam robêccý . *BFB: a dze +... *BFB: a jon žý ž nidze ne rabiú ? *BFB: a dze jon ? *BFB: nidze ne robêc´ , a jak jon placic´ za kvarciru ? *BFA: ja znaju ? *BFA: možý , persname placêc´ (.) za dvajix . @New Episode *BFP: (.) vo nabraú , pêc´dzesjat pjac´ tysêč za has . *BFP: nadâ ž ici étu sumu placic´ , da dvaccýc´ pjatâhâ srok . *BFP: vsë , jeslê ne zaplocêš , pryjeduc´ žý ž sjudy , âdključyc´ . *BFA: jany (.) plombu pastavêt na (.) étât , na vencêl´ , i vsë . *BFP: +< jak adključýc´ . *BFP: vo na vencêl´ pastavêc´ plombu , dy úsë , kab ne moh +... *BFP: adključýc´ uniz , pastavêc´ plombu , i úsë , ne úključýš . *BFP: a úključýš , budzêš štraf placic´ . @New Episode *BFB: kak ani k nemu zajdut , štob âdključic´ ? *BFP: nu dyk . *BFA: zlovêc´ . *BFP: lavic´ za svečkâj . *BFA: a z žésâ tut žý zâxadzilê . @New Episode *BFP: +" nidze ničohâ ni haryc´ . *BFB: tak svetâ nima , što tam budzê haréc´ ? *BFA: k nam usë zvanilê . *BFP: sjuda zvonêc´ xx . *BFA: kažu +"/. *BFA: +" pâjaúljajêccý . *BFA: +" tak vy kažý ["-"] my (.) pâdadzim u sud , i vy zâsvidzecêl´stvujêcê , što jon tut ne žyve . *BFA: kažu +"/. *BFA: +" sejčas . *BFP: sejčas vot ja pad´´jedu (.) dy skažu . @New Episode *BFP: +" bačýcê ? *BFP: hâvaru +"/. *BFP: +" kanešnô bačým . *BFA: pâjevljajêccý . *BFP: pâjevljajêccý . *BFP: možý , jon vâabščé tut ne žyú . *BFP: kavo ! *BFP: pâjeúljajêccý . *BFP: (.) i pašli úse . *BFB: tak a što , ani zâberut kvarciru , jeslê (.) on tut ne živët ? *BFA: kanešnâ . *BFA: vysêlêt . *BFA: v pervuju očêrêdz´ , kanešnâ +... *BFA: jeslê +... *BFA: pâtamu što kvarcirâ ž ne prêvâcizirâvânâ . *BFP: kvarcirâ hâsudarstvênnâjê . *BFA: nu v pervuju očêrêdz´ , kanešnâ , predložýt persname âplacic´ , no jevo mohuc´ vysêlêc´ . @New Episode *BFP: xaj vot pa tysêčý s čém-tâ . *BFP: étô , pa tysêčý , dzvenâccýc´ tysêč . *BFP: xaj tysêč pjatnaccýc´ , šasnaccýc´ , nu , vâsemnaccýc´ . *BFP: prédstaú , skol´kô ž hadoú (.) sjadzeú tut . *BFP: tak ran´šý ž dzešéúlê ješčo bylo . *BFA: ran´šý dzešévlê byú , da . *BFP: tahda i (.) bez svetâ sjadzeú . @New Episode *BFP: (.) o dze žyznê ! @New Episode *BFP: bez ničohâ , nu , jak (.) na ostrâvê . @New Episode *BFA: tam , navernâ , nêčevo vnutri netu , pâtamu što tam žý slyšnâ vsë . *BFA: netu . *BFA: tam , možý , kravac´ staic´ , i vsë . *BFB: pâtamu što slyšnâ ž každâjê slovâ , tam takojê éxô . *BFA: da . *BFP: +< nu dyk pustojê úsë . *BFA: pustajê ž . *BFB: tahda ž kryčaú , jak my bylê v hadu . *BFB: s kem-tâ jon ? *BFB: tut byla tut u nevo kakajê-tâ . *BFA: tak jon žyve , musêc´ , u jaje . *BFP: u jaje žyve tut vo , dzêravjanny dom . *BFB: +< kryčaú +... @New Episode *BFP: raskazvâlê , jak jon vëú jaje za pensêjej raz , tuju staruju ž , pad ručku . *BFB: što vëú ? *BFB: kaho vëú ? *BFA: za pensêjêj . *BFP: pensêju kab pâlučalâ . @End