fam_ba_39

fam_ba_39

@Begin
@Languages: hyb, hyru, rus
@Participants: BFA Migrant, BFB Town, BFP Migrant
@ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@ID: hyb|fam|BFP|59;|male|central||Migrant|secondary||
@L1 of BFA: be
@L1 of BFB: brms
@L1 of BFP: be
@MT of BFA: brms
@MT of BFB: be+brms
@MT of BFP: be+brms
@FL of BFA: be
@FL of BFB: brms
@FL of BFP: be+ru
@Situation: Conversation at home
*BFA: sadzis' .
*BFB: ja ješčë budu baltac' .
*BFA: a ?
*BFB: ja budu baltac' .
*BFP: baltaj , zakryjsê i baltaj .
*BFP: bljaxâ , étyjê torby .
*BFP: (.) nadâ zaútrâ (.) brac' jakuju +...
*BFP: nu što tam voz'mêš +/.
*BFA: kupilê kofê vun (.) ješčé dzve pačkê .
*BFP: (.) nu ty jezdzêlâ za xâladzil'nêkâm , hljadzelâ ?
*BFA: jezdzêlâ .
*BFP: nu , nima xx ?
*BFA: čamu nima ?
*BFP: +< stajat takijê ?
*BFA: navalâm , ale ž cény .
*BFP: a cény ?
*BFA: bol'š , čym mil'jon .
*BFP: aj-aj-aj !
*BFA: da .
*BFP: i ne kupêm .
*BFA: (..) pasmotrêm .
*BFA: pajiščým .
*BFA: tam (.) dorâgâ , u étum , nadâ iskac' v écêx mâhazinâx .
*BFP: bol'š hâsudarstvênnyx .
*BFP: (.) nu , a markâ takajê ?
*BFA: atkudâ ja pomnju , jakajê markâ ?
*BFP: nu taki vid ?
*BFA: vid taki , nu .
*BFP: (.) céna ?
*BFA: céna .
*BFA: bol'š , čym mil'jon .
*BFA: adzin , mil'jon sto vosêmdzêsêt , druhi , mil'jon (.) sto vosêm .
*BFP: i , navernô , étât , vysokêjê .
*BFA: ne , nêvysokêjê .
*BFA: jesc' vyšý , jesc' nižý .
*BFP: v atlancê dârahijê .
*BFA: dâragijê .
*BFA: ja vyšlâ , zašla ú étât , kalxozny , dze pârykmaxêrskâjê byla , na pasëlkê , jexâlâ (.) abratnâ .
*BFA: tam stajat +...
*BFA: tam namnohâ dzešévlê (.) xâladzil'nêkê , no takohâ nima .
*BFA: vot kak .
*BFA: (.) nadâ iskac' .
*BFA: (..) a héty , jaho (.) kupêc' užé .
*BFP: xto kupêc' ?
*BFA: héty xâladzil'nêk .
*BFP: xto kupêc' ?
*BFA: persname sjastra (.) z hâradziščý .
*BFA: jej cêžélo , jana adna (.) žyve z dzec'mê .
*BFA: kažý +"/.
*BFA: +" skol'kê ty za jaho xočýš ?
*BFA: kažu +"/.
*BFA: +" tysêč tryccýc' , ne bol'šý , aby z xaty zabralê .
*BFA: +" ja skažu persname .
*BFA: +" jeslê ne persname , to (.) sasedkâ na daču zâbjaré .
*BFA: +" u mjane kažý ["-"] xatâ malajê , svetu nima .
*BFA: vot .
*BFA: tak što +...
*BFP: xaj zâbirajuc' .
*BFP: xaj xoc' tryccýc' , i to .
*BFA: da .
*BFP: (..) jiščo parobêc' , oj .
*BFA: (..) kažu na persname +"/.
*BFA: +" jon žý ž âkuratny jaščé xâladzil'nêk , narmal'ny .
*BFA: +" ja kažu ["-"] z jaho ne budu brac' tam (.) pâlavinu .
*BFA: +" tryccýc' tysêč kažu ["-"] xvacêc' .
*BFA: pâlažy +/.
*BFP: xaj ljažac' .
*BFA: (.) a to adkryjê , dy papadâjuc' .
*BFP: svoj mâhazin , a dârâhaviznâ .
*BFA: (.) takijê dârahijê , što vâabščé .
*BFP: (..) užé kab kupiú , to byú by kuplêny .
*BFP: vsë raúno kupljac' .
*BFA: da .
*BFP: kruci , ne kruci .
*BFP: (...) héty xoc' za tryccýc' , i to .
*BFP: (.) bo budzê valjaccý .
*BFA: nu tak .
*BFA: kak by i vystâvêc' žalkâ .
*BFP: dobrâ , što ú persname dy i ne sprašvâlê .
*BFP: što , jany tam na dzen' buduc' jaho úključac' , što li ?
*BFA: (.) da , usë raúno ž , jak ujazžajuc' , vyključajuc' svet .
*BFP: persname tut byla ?
*BFA: nu , jana ž pryxodzêlâ za écêmê paloskâmê .
*BFP: nu i hljadzelâ éty xâladzil'nêk ?
*BFA: (..) ja jej pakazyvâlâ .
*BFP: a što jaho hljadzec' ?
@End</pre>
(Changed: 29 Jan 2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p27198en
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page

This page contains automatically translated content.