fam_ba_43
fam_ba_43
Fam_ba_43
@Begin
@Languages: hyru, rus, nan
@Participants: BFB Town, BFO na, BFA Migrant, BFV Town
@ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@ID: nan|fam|BFO|83;|female|peripher||na|incomplete/primary||
@ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@ID: rus|fam|BFV|35;|male|central||Town|professional||
@L1 of BFB: brms
@L1 of BFA: be
@L1 of BFV: be+ru
@MT of BFB: be+brms
@MT of BFA: brms
@MT of BFV: brms
@FL of BFB: brms
@FL of BFA: be
@FL of BFV: be+ru
@Situation: Conversation at home
*BFB: nu što ?
*BFB: jak spravy ?
*BFO: u baby úžo (.) spravy !
*BFB: oj , nu úžo ú baby spravy .
*BFB: jakijê ?
*BFO: +< aby (.) u vas byli (.) spravy .
*BFA: ja kupilâ vjanočkê novyjê .
*BFA: možý , my srazu sxodzêm na kladbêščé ?
*BFV: lučšý srazu sxadzic´ .
*BFV: idzicê sjudoj , a ja pajdu čerâz ulêcu , pajdu mašynu zakroju .
*BFV: pravêl´nâ , len´ hatovêc´ .
*BFB: tak ne prêhatovêš .
*BFV: prêhatovêš .
*BFV: <my gatovêm>[_/] my gatovêm na butylkê .
*BFV: birëccý kurêcý +...
*BFV: česnok , halovkâ , vydušvâjêccý čerêz česnoč´nêcu .
*BFV: berëccý (.) mâjanéz , priprav (.) kuč´â .
*BFV: vsë étâ abmazyvâjêccý .
*BFV: nu , snač´alâ (.) vsë abmazyvâjêš , dajoš pâležac´ .
*BFV: ležyt , vpitvâjêccý .
*BFV: kagda vsë nâpitalâs´ , sadzêš na butylku (.) s vadoj , vstavljajêš v duxovku .
*BFV: nasažývâjêš , vsë abmazyvâjêš , štob vsë bylâ abmazânâ v mâjanézê .
*BFV: i vsë , vključ´ajêš .
*BFV: ano gatovêccý da rumjanâj korâč´kê .
*BFV: ty smotrêš pa kascjam , jeslê +...
*BFV: nâdrezajêš vozlê kasti , jeslê ne cečët , krasnâjê ne vystupajêt , značêt , hatovâ .
*BFB: adkul´ u cjabe pâljandvicý ?
*BFB: dze svinnju sxavalâ ?
*BFO: persname .
*BFB: ty hâvariš , što on slabyj .
*BFV: kanešnâ .
*BFV: nužnâ bajarskâvâ kupic´ .
*BFV: vot tam (.) xrén !
*BFV: i to ne vsigda udač´nyj .
*BFV: s limonâm , s kljukvâj +/.
*BFO: za úsë dobrô .
*BFO: kab blahojê úsë išlo .
*BFB: babâ ne topêt .
*BFB: vrodê ž drov xvatajêt .
*BFV: ne xoč´â , žarkâ .
*BFV: proščê mërznuc´ .
*BFV: ne znaju , ja b tapil by , štob u menja vsegda bylâ ciplo .
*BFV: ja nênavižu , kagda xolâdnâ .
*BFB: bênzapila u baby jesc´ ?
*BFV: ja ne magu .
*BFB: nekêjê hlaza sonnyjê .
*BFB: ty ž spaú sënnê .
*BFV: spac´ xač´u .
*BFV: ne znaju , ja prâsypajus´ +...
*BFV: ja vysypajus´ vrodzê .
*BFV: sënnê prasnulsê v sem čisov , užé vyspâlsê .
*BFV: valjalsê ješčë pâlčisa .
*BFA: pojdzêm hradu kapac´ .
*BFA: a što tam na toj hradze ?
*BFA: jak što ?
*BFB: što budzê rasci ?
*BFA: cybulê , hurki .
*BFV: cély âharod .
*BFB: sutreca vstal , zarjadku .
*BFB: papašý , vo vidzêš , dzelâjêt .
*BFV: nu xaj dzelâjêt .
*BFO: ja (.) xrénu (.) načyscêlâ , zabylâsê .
*BFA: nu što , pojdzêm pâkapajêm ?
*BFB: cély âharod ?
*BFA: nu , mo , ne cély .
*BFV: čisa dva raboty .
@End