@Begin
@Languages: hyb, hyru
@Participants: MFP Migrant, MFA Migrant, MFT Migrant
@ID: hyru|fam|MFP|44;|male|central||Migrant|professional||
@ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: hyru|fam|MFT|40;|female|central||Migrant|professional||
@L1 of MFP: brms
@L1 of MFA: brms
@L1 of MFT: brms
@MT of MFP: be+brms
@MT of MFA: be
@MT of MFT: be
@FL of MFP: brms
@FL of MFA: brms
@FL of MFT: brms
@Situation: Conversation at home (while eating)
*MFP: ščas@w čajku .
*MFP: éx , vot kahda u nas bud´zêc´ (.) nimnožkâ dačkâ .
*MFA: bud´zêt .
*MFP: ty znajêš , što mne ni xacelê davac´ ?
*MFP: rýspalkom daú , a ad´dzel´nâjê âbiz´janâ (.) nâpisalâ nipravêl´nâ , étâ samâjê +...
*MFP: dze ta persname ?
*MFA: što-tâ ja xacelâ skazac´ ?
*MFA: a dze +...
*MFA: kada@w my pajedzêm na svislâč ?
*MFP: u kakuju svislâč ?
*MFA: ci kak ano ?
*MFA: na svicêz´ .
*MFP: tudâ ?
*MFP: ja cibja zâvjazu , ja znaju tudâ darohu .
*MFA: nu , ja ž cibe [_//] pra cibe ž i hâvaru , što ty pâvizëš .
@New Episode
*MFP: persname (.) skažy , xaj zaútrâ s utra (.) pryxod´zêc´ , pâtamu šta ja budu ždac´ .
*MFA: vyxadnoj vzjal ?
*MFP: ja [_/] ja pa hâraskopu vyxadnoj zaútrâ .
*MFA: étâ nâzyvajêccý <zimlja i morâ>["] , étât salat .
*MFA: kartoškâ +...
*MFA: nu , ty pêraputâlâ mânamaxu s kapustâj , na dno marskuju kapustu , tady kan´servu , a tady étâ samâjê +...
*MFT: nu tam safsem druhojê , tam kapustâ takajê , svežýjê .
*MFA: nu , ja ž vižu , što svežýjê .
*MFT: persname , biry pêražok .
*MFT: dze-tâ moj iščo , katory ja pikla ?
@End