fam_mi_4
@Begin @Languages: hyb, rus, nan @Participants: MFN na, MFA Migrant, MFH Migrant @ID: nan|fam|MFN|20;|female|peripher||na|secondary|| @ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary|| @ID: rus|fam|MFH|36;|female|central||Migrant|professional|| @L1 of MFN: ru @L1 of MFA: brms @L1 of MFH: brms @MT of MFN: be @MT of MFA: be @MT of MFH: brms @FL of MFN: brms @FL of MFA: brms @FL of MFH: brms @Situation: Conversation at home *MFN: u nas iújê , trycýc´ kilâmetrâú at nas . *MFN: i tam vot takojê xx bylâ , bajram . *MFA: u vašýj stârane iújê ? *MFH: dyk da , trycýc´ kilâmetrâú at nas . *MFA: +< ty što ? *MFH: valožýnskê rajon , a tady tuda , f storânu lidy . *MFH: i tam [_/] tam žý našý [_///] žonkâ , étâ , persname , majho bratâ žonkâ tam xx . *MFA: a , ja dumâlâ dalëkâ . *MFA: u iúi raz byla , nas vazilê (.) da macêrý božýj . *MFH: +< nu vot , iújê ad višnêvâ , dze-tâ trycýc´ kilâmetrâú . *MFH: at minja višnêvâ sem kilâmetrâú . *MFA: at cibja višnêvâ sem kilâmetrâú ? *MFH: da , nu vot étâ višnêvâ , dze (.) ščas@w persname . *MFA: da , dze persname . *MFH: nu , dyk étâ ž naš kascël . *MFH: ja tam xryscilâsê , ja tam s persname šljub bralâ , ja tam persname tam xryscilâ , vot . *MFA: a tady úžo staú u vas , paslja ? *MFH: a net , jon , pâlučajêccý +... *MFH: da , a u nas užé pastrojêlê . *MFH: u nas pastrojêlê , u dzêvjanostyjê hady nâčali strojêc´ na starym mescê +/. *MFA: +< dze daúnejšý +/. *MFH: +, kascël kahda-tâ byú , vajnoj , dzêryvjanny . *MFH: i naš kascël gdze-tâ dažý , pa-mojêmu , v trêc´jakovkê jesc´ v gâlirejê . *MFH: i tam , étât , ruščýc nârýsaval , pa-mojmu , gdze-tâ naš dzêrivjanny kascël . *MFH: vajnoj (.) tam spalilê , pârascjahêvâlê , tokâ@w astaúsê fundamênt . *MFH: a na hétym mescê pastrojêlê kirpičny , no vnutry dzêryvjanny . *MFH: a vy bylê , možýt , kahda-nibudz´ prajezdâm ? *MFH: tam žý ékskursêjê jezdzêc´ ciper . *MFH: tam žý hal´šany . *MFH: nu , mâladzëž przjaždžalâ k nam u bahdanâvâ , minskâjê . @End