fam_mi_4
fam_mi_4
@Begin
@Languages: hyb, rus, nan
@Participants: MFN na, MFA Migrant, MFH Migrant
@ID: nan|fam|MFN|20;|female|peripher||na|secondary||
@ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: rus|fam|MFH|36;|female|central||Migrant|professional||
@L1 of MFN: ru
@L1 of MFA: brms
@L1 of MFH: brms
@MT of MFN: be
@MT of MFA: be
@MT of MFH: brms
@FL of MFN: brms
@FL of MFA: brms
@FL of MFH: brms
@Situation: Conversation at home
*MFN: u nas iújê , trycýc´ kilâmetrâú at nas .
*MFN: i tam vot takojê xx bylâ , bajram .
*MFA: u vašýj stârane iújê ?
*MFH: dyk da , trycýc´ kilâmetrâú at nas .
*MFA: +< ty što ?
*MFH: valožýnskê rajon , a tady tuda , f storânu lidy .
*MFH: i tam [_/] tam žý našý [_///] žonkâ , étâ , persname , majho bratâ žonkâ tam xx .
*MFA: a , ja dumâlâ dalëkâ .
*MFA: u iúi raz byla , nas vazilê (.) da macêrý božýj .
*MFH: +< nu vot , iújê ad višnêvâ , dze-tâ trycýc´ kilâmetrâú .
*MFH: at minja višnêvâ sem kilâmetrâú .
*MFA: at cibja višnêvâ sem kilâmetrâú ?
*MFH: da , nu vot étâ višnêvâ , dze (.) ščas@w persname .
*MFA: da , dze persname .
*MFH: nu , dyk étâ ž naš kascël .
*MFH: ja tam xryscilâsê , ja tam s persname šljub bralâ , ja tam persname tam xryscilâ , vot .
*MFA: a tady úžo staú u vas , paslja ?
*MFH: a net , jon , pâlučajêccý +...
*MFH: da , a u nas užé pastrojêlê .
*MFH: u nas pastrojêlê , u dzêvjanostyjê hady nâčali strojêc´ na starym mescê +/.
*MFA: +< dze daúnejšý +/.
*MFH: +, kascël kahda-tâ byú , vajnoj , dzêryvjanny .
*MFH: i naš kascël gdze-tâ dažý , pa-mojêmu , v trêc´jakovkê jesc´ v gâlirejê .
*MFH: i tam , étât , ruščýc nârýsaval , pa-mojmu , gdze-tâ naš dzêrivjanny kascël .
*MFH: vajnoj (.) tam spalilê , pârascjahêvâlê , tokâ@w astaúsê fundamênt .
*MFH: a na hétym mescê pastrojêlê kirpičny , no vnutry dzêryvjanny .
*MFH: a vy bylê , možýt , kahda-nibudz´ prajezdâm ?
*MFH: tam žý ékskursêjê jezdzêc´ ciper .
*MFH: tam žý hal´šany .
*MFH: nu , mâladzëž przjaždžalâ k nam u bahdanâvâ , minskâjê .
@End