fam_mi_5

fam_mi_5

@Begin
@Languages: hyb, rus
@Participants: MFF Town, MFA Migrant, MFH Migrant
@ID: rus|fam|MFF|21;|female|central||Town|secondary||
@ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: rus|fam|MFH|36;|female|central||Migrant|professional||
@L1 of MFF: be+ru
@L1 of MFA: brms
@L1 of MFH: brms
@MT of MFF: be
@MT of MFA: be
@MT of MFH: brms
@FL of MFF: brms
@FL of MFA: brms
@FL of MFH: brms
@Situation: Conversation at home
*MFF: akno pastavêlê , ni padxodzêt .
*MFA: ne , on rabotâjêt na oknâx , dyk , možý , kamu ni pâdašlo .
*MFA: karočý , z' jaje hrošý ni trébujut .
*MFF: a .
*MFA: jak by na xaljavu pastavêlê .
*MFF: a tak cipâ (.) savmesnâjê ?
*MFA: +< a tak mahli trébâvâc' platu .
*MFF: persname , ni trohâj .
*MFF: ana mahla skazac' +"/.
*MFF: +" a mne i starâjê narmal'nâ .
*MFA: ana i skazalâ , persname , ni ana .
*MFA: ana maúčyc' , jej usë raúno , a persname skazaú +"/.
*MFA: +" mne ano ni nadâ .
*MFA: ni ponêlâ , ty u nas sidziš ?
*MFA: ja ni slyšu , ja úsë ždu , ždu .
*MFH: ja šmotkê vo pryneslâ .
*MFA: ja čulâ .
*MFH: pâtamu šta (.) on +"/.
*MFH: +" zavtrâ ja kuda-tâ pajdu .
*MFH: ja hâvarju +"/.
*MFH: +" ano ni vysâxnêt .
*MFH: +" pajdu k cëcê persname .
*MFH: hâvarju +".
*MFA: ne , kanešnâ , tolstâjê .
*MFA: dze ž ty budzêš étâ +...
*MFA: ni nadâ scirac' .
*MFH: ja vsë pâsciralâ .
*MFA: ja von v našým ékanomê , ano tam takojê narmal'nâjê mylâ .
*MFF: (...) nêčivo ni zdelâjêccý ?
*MFA: ne , ničohâ ni zdzelâjêccý , prostâ peny bol'šý .
*MFA: ja ž nasilâ u étu samuju , u scirku , kahda xadzilâ .
*MFA: ana skazalâ tada@w +"/.
*MFA: +" ničohâ , tol'kâ peny mnohâ .
*MFA: što nam pastavêc' ?
*MFA: xlopâk ?
*MFA: xlopâk na sorâk .
*MFA: (...) a ja tam sjažu adna , skučaju , úsë ždu , kali ty prydzêš .
*MFA: ty pryšla cixon'kâ .
*MFA: (...) ja prydumâlâ , jak pajedu ja .
*MFA: nu skazalê ž mne .
*MFA: pryslalê užé pis'mo , što pucëúkâ budzêt vydzêlênâ u aprélê , tol'kâ dalžna čyslâ +...
*MFA: dyk ja dumâju , samy aprél' , samâjê visna .
*MFA: ty budzêš u dzjaréúnju jezdzêc' ?
*MFA: kali tut tabe ?
*MFA: nadâ mne babu persname nanjac' .
*MFA: úsë raúno ž jana persname njan'čýc' , persname každâjê utrâ jescê varýc' .
*MFA: i misâčku kaškê vo prýnjasec' babê u poladzinâcýtâhâ .
*MFA: jana ran'šý , čém poladzinâcýtâhâ , ni ustajec' .
*MFH: +< da , a ja kali zâbjahu .
*MFA: da , a nekâlê , va vrémê vyxadnyx , subotâ , vâskrysen'jê , ty prýnjaseš .
*MFH: što vy tam užé vjažýcê ?
*MFA: a vot byli nitkê , vo jakijê dzjašovyjê , dyk ja bêzrukaúku .
*MFH: oj , u vas cirpenêjê jesc' .
*MFH: ja tol'kê naski mahu svjazac' , bol'šý nêčivo .
*MFA: a ja nââbarot , naski ljanjusê .
*MFA: tabe vrémê malâ , kanešnâ .
*MFA: u minja ž vo ciper vrémê jesc' .
*MFAH: +< ne , malym vjazalâ , ščas@w ničohâ ni vjažu .
*MFA: vo solnêčnâ , pavesêš , dyk i vysâxnuc' da večýrâ (.) šmotkê .
*MFH: nu , pahodâ nêčyvo , možý , patom s malymê kuda sxodzêm .
*MFA: da , tvai malyjê bol'šýjê , dyk nadâ (.) tabe kuda-nibudz' s'jezdzêc' .
*MFA: kudy-nibudz' možnâ i prâhuljaccý .
*MFA: jak našý vo jaščé malajê , dyk xaj sjadzic' domâ .
*MFF: a ciplo na ulêcý ?
*MFA: ne , vecêr .
*MFA: a sutra , dyk vabščé byl bal'šoj .
*MFA: kakojê xarošýjê kino idzët , tam kamenskâjê ihrajêc' , ["] .
@End
(Changed: 11 Feb 2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p27282en
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page

This page contains automatically translated content.