fam_ra_37
@Begin @Languages: hyb, hyru @Participants: RFK Migrant, RFL Migrant, RFA Town @ID: hyb|fam|RFK|53;|female|central||Migrant|higher|| @ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher|| @ID: hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional|| @L1 of RFK: be @L1 of RFL: brms @L1 of RFA: be+ru @MT of RFK: be+ru @MT of RFL: be @MT of RFA: be @FL of RFK: be @FL of RFL: brms @FL of RFA: brms @Situation: Conversation at home *RFK: ty ni krasêlâ vâlasy svaje ni razu ? *RFL: ja troškê milirâvânêjê joj dzelâlâ , palosâčkê , ú (.) skolê xx . *RFL: a ciper ni krašýnâjê . *RFL: (...) a ú jaje , pâhlidzi , âtrastajuc´ svaje pačci takijê , jak étyjê (.) krašýnyjê . *RFL: sahni holâvu , nahni , nâklani holâvu . *RFA: +< nu ni takijê . *RFL: nu , dyk a (.) tyjê krâsnavatyjê , tyjê seryjê , a (.) čuc´-čuc´ svjatlej . *RFL: pačci takijê ž samyjê . *RFA: xač´u dvumja cvetamê pakrasêccý . *RFK: (..) étâ kakimê dvumja , cëmnymê ilê svetlymê ? *RFL: (...) srazu ? *RFL: možnâ placic´ každy mesêc . *RFL: vo tak . *RFK: vo , dyk ja hâvaru . *RFK: dyk a ty što ? *RFK: a jna úsë raúno utrâm vstaje i jescê vara . *RFK: učorâ daú hrošý +"/. *RFK: +" kupi étyx samyx , počýk . *RFK: počýk nejkêx zâxaceú . *RFK: nu , persname havorâ , i zavëz užo k tomu mâhazinu . *RFK: nu , havorâ , počkê (.) svinyx ni bylo , kupilâ havjažýx . *RFK: jon žý ni skazaú jakijê . *RFK: jon skazaú +"/. *RFK: +" kupi počýk . *RFK: zalezlâ u mašynu , jamu havorâ +"/. *RFK: +" svinyx ni bylo , kupilâ havjažýjê . *RFK: jon , havorâ , jak râskryčaúsê , jak raskryú rot . *RFK: ja hâvaru +"/. *RFK: +" a ty što ? *RFK: +" a ja havorâ ["-"] selâ úžo i plaču . *RFK: ja hâvaru +"/. *RFK: +" kidac´ jaho daúno para . *RFK: +" a kudy ja pajdu ? *RFK: +" a kudy mne pajci ? *RFK: ja hâvaru +"/. *RFK: +" von pâhlidzi +/. *RFL: i cjaper žyve na kvarcirý ? *RFK: (...) ja pajexâlâ , pomnju , užé zave ú hoscê +"/. *RFK: +" pryjedz´ dy pryjedz´ . *RFK: nu , ja úžé sabralâs´ dy pajexâlâ ú tojê âzjaryščý ú hoscê . *RFK: pryjexâlâ , nu , tam užé na huljanku nejkuju pašli , ja úžé ni pomnju . *RFK: mne tak ni panravêúsê jon , vabščé , nu vabščé ni panravêúsê . *RFK: ja ž (.) joj nêkahda ničë@w ni hâvarylâ . *RFK: joj nravêccý , dumâju , ladnâ . *RFK: mne ta jakojê dzelâ ? *RFK: nu , dyk ja jak cjaper pomnju , što tady ja domâ byla , jana ci pis´mo mne pryslalâ . *RFK: +" persname , vyxažu zamuž , prýjizžaj , budzêš svidzecêlêm . *RFK: nu , ja úžé dumâju , pajedu . *RFK: (...) pryjeduc´ svaty na ujun . *RFK: prýjizžaju na ujun . *RFK: nu , ja užé rukê ú nohê i papërlâ na ujun . *RFL: tak što preždzê , čem zamuž vyjcê , sluxâcê mamu . *RFK: slušýjcê mamu , ana plaxovâ ni padskažý , ana ubjadzilâs´ . *RFL: ne , dyk znajêš što ? *RFL: persname úžé zvonê , persname (.) úžé pačci žyve ú jaho . *RFK: dyk budzê žaniccý ? *RFK: nu dyk što , dzicej xaj dzelâjuc´ . *RFK: ni nadâ ni svadz´by , ničohâ , dy xaj žyvuc´ . *RFL: ne , jon što-tâ mne +"/. *RFL: +" nu , mêlijonâú dzesêc´ mâlavatâ budzê na svadz´bu . *RFL: ja hâvaru +"/. *RFL: +" nu dyk zârabatyvâj , kab bolêj bylo . *RFK: dyk a dze ž ty dzesêc´ mêlijonâú voz´mêš ? *RFK: a na fih takuju svadz´bu dzelâc´ ? *RFL: a našto jana vabščé , svadz´bâ ? *RFL: (...) râspisalês´ , hascej pazvalê na rospês´ , nâfâtâhrafirâvâlês´ . *RFK: druzej svajix , nu , radzicêlêj možnâ . *RFK: svidzecêl´ sa svidzecêl´nêcêj , mamâ , papâ , mamâ , papâ , z dvux staron . *RFK: xvacêc´ ? *RFL: da , nu , sëstry , brac´jê . *RFL: pryšli , domâ vypêlê , pazdravêlê , i (.) úsë , i pajexâlê nazaútrâ u svadzêbnâjê pucišéstvêjê . *RFK: jana znajêš jakajê ? *RFK: jana jak ja . *RFK: sëdnê uljubêccý , a zaútrâ úžé úsë , ljuboú prašla . *RFL: s nej mič´tajut mnohêjê noč prâvisci , no ni bol´šý . *RFL: a talkovâhâ najci . *RFL: i čytalâ , što sil´nâ mnohâ takix . @End