@Begin
@Languages: hyb, hyru
@Participants: RFK Migrant, RFL Migrant, RFA Town
@ID: hyb|fam|RFK|53;|female|central||Migrant|higher||
@ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@ID: hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@L1 of RFK: be
@L1 of RFL: brms
@L1 of RFA: be+ru
@MT of RFK: be+ru
@MT of RFL: be
@MT of RFA: be
@FL of RFK: be
@FL of RFL: brms
@FL of RFA: brms
@Situation: Conversation at home
*RFK: ty ni krasêlâ vâlasy svaje ni razu ?
*RFL: ja troškê milirâvânêjê joj dzelâlâ , palosâčkê , ú (.) skolê xx .
*RFL: a ciper ni krašýnâjê .
*RFL: (...) a ú jaje , pâhlidzi , âtrastajuc´ svaje pačci takijê , jak étyjê (.) krašýnyjê .
*RFL: sahni holâvu , nahni , nâklani holâvu .
*RFA: +< nu ni takijê .
*RFL: nu , dyk a (.) tyjê krâsnavatyjê , tyjê seryjê , a (.) čuc´-čuc´ svjatlej .
*RFL: pačci takijê ž samyjê .
*RFA: xač´u dvumja cvetamê pakrasêccý .
*RFK: (..) étâ kakimê dvumja , cëmnymê ilê svetlymê ?
*RFL: (...) srazu ?
*RFL: možnâ placic´ každy mesêc .
*RFL: vo tak .
*RFK: vo , dyk ja hâvaru .
*RFK: dyk a ty što ?
*RFK: a jna úsë raúno utrâm vstaje i jescê vara .
*RFK: učorâ daú hrošý +"/.
*RFK: +" kupi étyx samyx , počýk .
*RFK: počýk nejkêx zâxaceú .
*RFK: nu , persname havorâ , i zavëz užo k tomu mâhazinu .
*RFK: nu , havorâ , počkê (.) svinyx ni bylo , kupilâ havjažýx .
*RFK: jon žý ni skazaú jakijê .
*RFK: jon skazaú +"/.
*RFK: +" kupi počýk .
*RFK: zalezlâ u mašynu , jamu havorâ +"/.
*RFK: +" svinyx ni bylo , kupilâ havjažýjê .
*RFK: jon , havorâ , jak râskryčaúsê , jak raskryú rot .
*RFK: ja hâvaru +"/.
*RFK: +" a ty što ?
*RFK: +" a ja havorâ ["-"] selâ úžo i plaču .
*RFK: ja hâvaru +"/.
*RFK: +" kidac´ jaho daúno para .
*RFK: +" a kudy ja pajdu ?
*RFK: +" a kudy mne pajci ?
*RFK: ja hâvaru +"/.
*RFK: +" von pâhlidzi +/.
*RFL: i cjaper žyve na kvarcirý ?
*RFK: (...) ja pajexâlâ , pomnju , užé zave ú hoscê +"/.
*RFK: +" pryjedz´ dy pryjedz´ .
*RFK: nu , ja úžé sabralâs´ dy pajexâlâ ú tojê âzjaryščý ú hoscê .
*RFK: pryjexâlâ , nu , tam užé na huljanku nejkuju pašli , ja úžé ni pomnju .
*RFK: mne tak ni panravêúsê jon , vabščé , nu vabščé ni panravêúsê .
*RFK: ja ž (.) joj nêkahda ničë@w ni hâvarylâ .
*RFK: joj nravêccý , dumâju , ladnâ .
*RFK: mne ta jakojê dzelâ ?
*RFK: nu , dyk ja jak cjaper pomnju , što tady ja domâ byla , jana ci pis´mo mne pryslalâ .
*RFK: +" persname , vyxažu zamuž , prýjizžaj , budzêš svidzecêlêm .
*RFK: nu , ja úžé dumâju , pajedu .
*RFK: (...) pryjeduc´ svaty na ujun .
*RFK: prýjizžaju na ujun .
*RFK: nu , ja užé rukê ú nohê i papërlâ na ujun .
*RFL: tak što preždzê , čem zamuž vyjcê , sluxâcê mamu .
*RFK: slušýjcê mamu , ana plaxovâ ni padskažý , ana ubjadzilâs´ .
*RFL: ne , dyk znajêš što ?
*RFL: persname úžé zvonê , persname (.) úžé pačci žyve ú jaho .
*RFK: dyk budzê žaniccý ?
*RFK: nu dyk što , dzicej xaj dzelâjuc´ .
*RFK: ni nadâ ni svadz´by , ničohâ , dy xaj žyvuc´ .
*RFL: ne , jon što-tâ mne +"/.
*RFL: +" nu , mêlijonâú dzesêc´ mâlavatâ budzê na svadz´bu .
*RFL: ja hâvaru +"/.
*RFL: +" nu dyk zârabatyvâj , kab bolêj bylo .
*RFK: dyk a dze ž ty dzesêc´ mêlijonâú voz´mêš ?
*RFK: a na fih takuju svadz´bu dzelâc´ ?
*RFL: a našto jana vabščé , svadz´bâ ?
*RFL: (...) râspisalês´ , hascej pazvalê na rospês´ , nâfâtâhrafirâvâlês´ .
*RFK: druzej svajix , nu , radzicêlêj možnâ .
*RFK: svidzecêl´ sa svidzecêl´nêcêj , mamâ , papâ , mamâ , papâ , z dvux staron .
*RFK: xvacêc´ ?
*RFL: da , nu , sëstry , brac´jê .
*RFL: pryšli , domâ vypêlê , pazdravêlê , i (.) úsë , i pajexâlê nazaútrâ u svadzêbnâjê pucišéstvêjê .
*RFK: jana znajêš jakajê ?
*RFK: jana jak ja .
*RFK: sëdnê uljubêccý , a zaútrâ úžé úsë , ljuboú prašla .
*RFL: s nej mič´tajut mnohêjê noč prâvisci , no ni bol´šý .
*RFL: a talkovâhâ najci .
*RFL: i čytalâ , što sil´nâ mnohâ takix .
@End