fam_ra_37

fam_ra_37

@Begin
@Languages:    hyb, hyru
@Participants:    RFK Migrant, RFL Migrant, RFA Town
@ID:    hyb|fam|RFK|53;|female|central||Migrant|higher||
@ID:    hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@ID:    hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@L1 of RFK:    be
@L1 of RFL:    brms
@L1 of RFA:    be+ru
@MT of RFK:    be+ru
@MT of RFL:    be
@MT of RFA:    be
@FL of RFK:    be
@FL of RFL:    brms
@FL of RFA:    brms
@Situation:    Conversation at home
*RFK:    ty ni krasêlâ vâlasy svaje ni razu ?
*RFL:    ja troškê milirâvânêjê joj dzelâlâ , palosâčkê , ú (.) skolê xx .
*RFL:    a ciper ni krašýnâjê .
*RFL:    (...) a ú jaje , pâhlidzi , âtrastajuc´ svaje pačci takijê , jak étyjê (.) krašýnyjê .
*RFL:    sahni holâvu , nahni , nâklani holâvu .
*RFA:    +< nu ni takijê .
*RFL:    nu , dyk a (.) tyjê krâsnavatyjê , tyjê seryjê , a (.) čuc´-čuc´ svjatlej .
*RFL:    pačci takijê ž samyjê .
*RFA:    xač´u dvumja cvetamê pakrasêccý .
*RFK:    (..) étâ kakimê dvumja , cëmnymê ilê svetlymê ?
*RFL:    (...) srazu ?
*RFL:    možnâ placic´ každy mesêc .
*RFL:    vo tak .
*RFK:    vo , dyk ja hâvaru .
*RFK:    dyk a ty što ?
*RFK:    a jna úsë raúno utrâm vstaje i jescê vara .
*RFK:    učorâ daú hrošý +"/.
*RFK:    +" kupi étyx samyx , počýk .
*RFK:    počýk nejkêx zâxaceú .
*RFK:    nu , persname havorâ , i zavëz užo k tomu mâhazinu .
*RFK:    nu , havorâ , počkê (.) svinyx ni bylo , kupilâ havjažýx .
*RFK:    jon žý ni skazaú jakijê .
*RFK:    jon skazaú +"/.
*RFK:    +" kupi počýk .
*RFK:    zalezlâ u mašynu , jamu havorâ +"/.
*RFK:    +" svinyx ni bylo , kupilâ havjažýjê .
*RFK:    jon , havorâ , jak râskryčaúsê , jak raskryú rot .
*RFK:    ja hâvaru +"/.
*RFK:    +" a ty što ?
*RFK:    +" a ja havorâ ["-"] selâ úžo i plaču .
*RFK:    ja hâvaru +"/.
*RFK:    +" kidac´ jaho daúno para .
*RFK:    +" a kudy ja pajdu ?
*RFK:    +" a kudy mne pajci ?
*RFK:    ja hâvaru +"/.
*RFK:    +" von pâhlidzi +/.
*RFL:    i cjaper žyve na kvarcirý ?
*RFK:    (...) ja pajexâlâ , pomnju , užé zave ú hoscê +"/.
*RFK:    +" pryjedz´ dy pryjedz´ .
*RFK:    nu , ja úžé sabralâs´ dy pajexâlâ ú tojê âzjaryščý ú hoscê .
*RFK:    pryjexâlâ , nu , tam užé na huljanku nejkuju pašli , ja úžé ni pomnju .
*RFK:    mne tak ni panravêúsê jon , vabščé , nu vabščé ni panravêúsê .
*RFK:    ja ž (.) joj nêkahda ničë@w ni hâvarylâ .
*RFK:    joj nravêccý , dumâju , ladnâ .
*RFK:    mne ta jakojê dzelâ ?
*RFK:    nu , dyk ja jak cjaper pomnju , što tady ja domâ byla , jana ci pis´mo mne pryslalâ .
*RFK:    +" persname , vyxažu zamuž , prýjizžaj , budzêš svidzecêlêm .
*RFK:    nu , ja úžé dumâju , pajedu .
*RFK:    (...) pryjeduc´ svaty na ujun .
*RFK:    prýjizžaju na ujun .
*RFK:    nu , ja užé rukê ú nohê i papërlâ na ujun .
*RFL:    tak što preždzê , čem zamuž vyjcê , sluxâcê mamu .
*RFK:    slušýjcê mamu , ana plaxovâ ni padskažý , ana ubjadzilâs´ .
*RFL:    ne , dyk znajêš što ?
*RFL:    persname úžé zvonê , persname (.) úžé pačci žyve ú jaho .
*RFK:    dyk budzê žaniccý ?
*RFK:    nu dyk što , dzicej xaj dzelâjuc´ .
*RFK:    ni nadâ ni svadz´by , ničohâ , dy xaj žyvuc´ .
*RFL:    ne , jon što-tâ mne +"/.
*RFL:    +" nu , mêlijonâú dzesêc´ mâlavatâ budzê na svadz´bu .
*RFL:    ja hâvaru +"/.
*RFL:    +" nu dyk zârabatyvâj , kab bolêj bylo .
*RFK:    dyk a dze ž ty dzesêc´ mêlijonâú voz´mêš ?
*RFK:    a na fih takuju svadz´bu dzelâc´ ?
*RFL:    a našto jana vabščé , svadz´bâ ?
*RFL:    (...) râspisalês´ , hascej pazvalê na rospês´ , nâfâtâhrafirâvâlês´ .
*RFK:    druzej svajix , nu , radzicêlêj možnâ .
*RFK:    svidzecêl´ sa svidzecêl´nêcêj , mamâ , papâ , mamâ , papâ , z dvux staron .
*RFK:    xvacêc´ ?
*RFL:    da , nu , sëstry , brac´jê .
*RFL:    pryšli , domâ vypêlê , pazdravêlê , i (.) úsë , i pajexâlê nazaútrâ u svadzêbnâjê pucišéstvêjê .
*RFK:    jana znajêš jakajê ?
*RFK:    jana jak ja .
*RFK:    sëdnê uljubêccý , a zaútrâ úžé úsë , ljuboú prašla .
*RFL:    s nej mič´tajut mnohêjê noč prâvisci , no ni bol´šý .
*RFL:    a talkovâhâ najci .
*RFL:    i čytalâ , što sil´nâ mnohâ takix .
@End

 

(Stand: 19.01.2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page