fam_ra_75
Zum nächsten Gespräch
@Begin @Languages: rus @Participants: RFC Town @ID: rus|fam|RFC|28;|male|central||Town|higher|| @L1 of RFC: brms @MT of RFC: be+ru @FL of RFC: brms @Situation: Conversation at home *RFC: a vot iš´čë sluč´âj byl tožý . *RFC: adzin raz +... *RFC: blizkâ k dzirevnê jesc´ (.) dačê . *RFC: ani tam na (.) ravekê stajat . *RFC: ravekâ , étâ zimaval´nâjê jamâ takajê . *RFC: to isc´ (.) takojê (.) što-tâ cipâ ozêrâ i v ozêrâ idzët takajê (.) kopânkâ . *RFC: vruč´nuju vykâpânâjê (.) reč´kâ dlja tavo , štoby rybâ pa nej zâxadzilâ v étâ ozêrâ i tam zêmavalâ . *RFC: ji na étâj ravekê stajat dačê , dač´nyj kakoj-tâ pasëlâk . *RFC: vozlê étâvâ prâcikajêt dnepr , i tam my lavilê rybu . *RFC: ji što-tâ xlopcý (.) meždu saboj pasporêlê , čë-tâ@w ani tam pâruhalês´ . *RFC: ji , karočê , selê jesc´ . *RFC: a udâč´kê +... *RFC: zakinulê (.) udzilêšč´ý , štoby vidnâ bylâ , ji jeslê vdruh što , možnâ bylâ pâdbižac´ i padsekčê rybu . *RFC: ji što-tâ tut xto-tâ nač´âl šucic´ , cipâ +"/. *RFC: +" davaj ja cibe pâdkarmlju tam što-nibudz´ . *RFC: nač´âl kidac´ v vodu tam kusoč´kê xlebâ , tam bliny ú kavo-tâ bylê . *RFC: tot abidzêlsê , nač´âl kidac´ (.) v reč´ku što-tâ druhojê , tam salâ kusok pâlicel , xto-tâ âhurec kinul . *RFC: ji , karočê kažučê , vse écê samyjê pâkidalê ú vadu , vse pâkidalê vsju idu . *RFC: nu , a astalâs´ tol´kâ mâlako i tam v butylkê vada byla . *RFC: nu , a vsë-taki xlopcý , užé (.) skol´kâ nam tam hadoú , pa šésnaccýc´ , navernâ , bylâ xx , vsë-taki jesc´ xočêccý . *RFC: nu , što dzelâc´ ? *RFC: pâsidzelê , padumâlê , astylê . *RFC: padumâlê , što tut dačê pad bokâm , za ravekâj . *RFC: nu , rišylê vsë-taki sxadzic´ . *RFC: ni vyxadnoj , možýt , tam nêkavo letâm ji ni budzêt . *RFC: nu , ji pašli pa dač´âm . *RFC: užé (.) ijul´ mesêc , užé (.) ú mnohêx što-tâ tam vyrâslâ . *RFC: nu i pašli pâcixonêč´ku tam krascê . *RFC: xto âhurec , xto jahâdu kakuju . *RFC: tam višnê rasla užé , ja pomnju . *RFC: višnê byla , možýt , u kavo-tâ tam jablâkê kakijê-tâ bylê . *RFC: a persname , ja ni znaju , čivo on tak zdzelâl , karočê , <burakov (.) krasnyx>[_////] svëkly . *RFC: nu , ji prêtaščil ijo@w . *RFC: karočê , my kahda prišli , vsë skinulê da kučê , pâsmatrelê . *RFC: v princýpê , jahâdy pajelê , âhurcy pajelê , a što sa svëklâj dzelâc´ , ni panjatnâ , z burakamê . *RFC: vsë-taki rišylê (.) râspalic´ (.) kascër . *RFC: pačiscêlê étu svëklu [_////] burak . *RFC: na lavec xx nânizalê étu svëklu i žarêlê . *RFC: nu , pâlučilâs´ takajê sladkâjê , nu na halodny žyludâk bylâ narmal´nâ . *RFC: vot , najelês´ . *RFC: nu , v princýpê , rybalkâ snovâ ni zâdalas´ , pâtamu što ne bylâ užé nêkakovâ intuziazmâ , ne bylâ užé nêkakovâ azartâ (.) lavic´ . *RFC: paétâmu tak (.) pâsidzelê dlja priličêjê , pâsidzelê xx . *RFC: tam pêskarej kakix-tâ pâcihalê , byč´koú . *RFC: nu i pašli damoj . @End