fam_ra_75

fam_ra_75

To the next conversation

@Begin
@Languages: rus
@Participants: RFC Town
@ID: rus|fam|RFC|28;|male|central||Town|higher||
@L1 of RFC: brms
@MT of RFC: be+ru
@FL of RFC: brms
@Situation: Conversation at home
*RFC: a vot iš'čë sluč'âj byl tožý .
*RFC: adzin raz +...
*RFC: blizkâ k dzirevnê jesc' (.) dačê .
*RFC: ani tam na (.) ravekê stajat .
*RFC: ravekâ , étâ zimaval'nâjê jamâ takajê .
*RFC: to isc' (.) takojê (.) što-tâ cipâ ozêrâ i v ozêrâ idzët takajê (.) kopânkâ .
*RFC: vruč'nuju vykâpânâjê (.) reč'kâ dlja tavo , štoby rybâ pa nej zâxadzilâ v étâ ozêrâ i tam zêmavalâ .
*RFC: ji na étâj ravekê stajat dačê , dač'nyj kakoj-tâ pasëlâk .
*RFC: vozlê étâvâ prâcikajêt dnepr , i tam my lavilê rybu .
*RFC: ji što-tâ xlopcý (.) meždu saboj pasporêlê , čë-tâ@w ani tam pâruhalês' .
*RFC: ji , karočê , selê jesc' .
*RFC: a udâč'kê +...
*RFC: zakinulê (.) udzilêšč'ý , štoby vidnâ bylâ , ji jeslê vdruh što , možnâ bylâ pâdbižac' i padsekčê rybu .
*RFC: ji što-tâ tut xto-tâ nač'âl šucic' , cipâ +"/.
*RFC: +" davaj ja cibe pâdkarmlju tam što-nibudz' .
*RFC: nač'âl kidac' v vodu tam kusoč'kê xlebâ , tam bliny ú kavo-tâ bylê .
*RFC: tot abidzêlsê , nač'âl kidac' (.) v reč'ku što-tâ druhojê , tam salâ kusok pâlicel , xto-tâ âhurec kinul .
*RFC: ji , karočê kažučê , vse écê samyjê pâkidalê ú vadu , vse pâkidalê vsju idu .
*RFC: nu , a astalâs' tol'kâ mâlako i tam v butylkê vada byla .
*RFC: nu , a vsë-taki xlopcý , užé (.) skol'kâ nam tam hadoú , pa šésnaccýc' , navernâ , bylâ xx , vsë-taki jesc' xočêccý .
*RFC: nu , što dzelâc' ?
*RFC: pâsidzelê , padumâlê , astylê .
*RFC: padumâlê , što tut dačê pad bokâm , za ravekâj .
*RFC: nu , rišylê vsë-taki sxadzic' .
*RFC: ni vyxadnoj , možýt , tam nêkavo letâm ji ni budzêt .
*RFC: nu , ji pašli pa dač'âm .
*RFC: užé (.) ijul' mesêc , užé (.) ú mnohêx što-tâ tam vyrâslâ .
*RFC: nu i pašli pâcixonêč'ku tam krascê .
*RFC: xto âhurec , xto jahâdu kakuju .
*RFC: tam višnê rasla užé , ja pomnju .
*RFC: višnê byla , možýt , u kavo-tâ tam jablâkê kakijê-tâ bylê .
*RFC: a persname , ja ni znaju , čivo on tak zdzelâl , karočê , <burakov krasnyx>[_////] svëkly .
*RFC: nu , ji prêtaščil ijo@w .
*RFC: karočê , my kahda prišli , vsë skinulê da kučê , pâsmatrelê .
*RFC: v princýpê , jahâdy pajelê , âhurcy pajelê , a što sa svëklâj dzelâc' , ni panjatnâ , z burakamê .
*RFC: vsë-taki rišylê (.) râspalic' (.) kascër .
*RFC: pačiscêlê étu svëklu [_////] burak .
*RFC: na lavec xx nânizalê étu svëklu i žarêlê .
*RFC: nu , pâlučilâs' takajê sladkâjê , nu na halodny žyludâk bylâ narmal'nâ .
*RFC: vot , najelês' .
*RFC: nu , v princýpê , rybalkâ snovâ ni zâdalas' , pâtamu što ne bylâ užé nêkakovâ intuziazmâ , ne bylâ užé nêkakovâ azartâ (.) lavic' .
*RFC: paétâmu tak (.) pâsidzelê dlja priličêjê , pâsidzelê xx .
*RFC: tam pêskarej kakix-tâ pâcihalê , byč'koú .
*RFC: nu i pašli damoj .
@End</burakov>
(Changed: 10 Feb 2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p27541en
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page

This page contains automatically translated content.