fam_ba_26

@Begin
@Languages:    hyru, nan
@Participants:    BFA Migrant, BFI Migrant, BFL na
@ID:    hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@ID:    hyru|fam|BFI|60;|female|central||Migrant|secondary||
@ID:    nan|fam|BFL|31;|female|peripher||na|higher||
@L1 of BFA:    be
@L1 of BFI:    be
@L1 of BFL:    ru
@MT of BFA:    brms
@MT of BFI:    brms
@MT of BFL:    ru
@FL of BFA:    be
@FL of BFI:    be
@FL of BFL:    ru
@Comment:    Pauses and overlaps were disregarded in this file
@Situation:    Conversation at home
*BFA:    a xto kašlêjê ?
*BFI:    užé ž , možý , dve nedelê , kali ne bol´šý .
*BFI:    étâj kartoškâj âtravilê rebënkâ .
*BFI:    kašlêjê , i vsë .
*BFI:    xaj budzê ú tuflêx , dobrê ?
*BFA:    nu , xaj budzê .
*BFA:    prâxadzicê sjuda .
*BFI:    persname , vytrê nožkê .
*BFA:    ne nadâ , idzi persname , xadzi .
*BFA:    nima hrazê na ulêcý .
*BFA:    daj kurtâčku snimêm , kab ne pacelâ patom .
*BFA:    idicê sjuda , tut solnyškâ .
*BFI:    étâ vot tarelkâ .
*BFA:    aha .
*BFA:    oj , vâabšče simpacičnâjê .
*BFI:    étâ z dubâ .
*BFA:    nu da .
*BFA:    oj , étâ vâabšče krasivyjê .
*BFI:    étâ z bukâ .
*BFI:    zâpišy , a to zabudzêš .
*BFI:    ja ščas@w sjadzelâ i dumâlâ +...
*BFI:    a ú nas rasce buk ?
*BFA:    što hétâ ?
*BFI:    ja ne bačýlâ ú cebe takohâ krasivâhâ .
*BFL:    sabačkâ .
*BFI:    étâ úžé nextâ pâdaryú .
*BFI:    sabakâ , na pâhljadzi .
*BFI:    možnâ sabaku étâhâ pâhljadzec´ ?
*BFA:    nu , jescestvênnâ možnâ .
*BFI:    na sabačku .
*BFI:    étâ ž buk darožý dubâ .
*BFA:    a ja ne znaju , ci jon dze rasce .
*BFA:    možý , jon pâ-druhomu jak nâzyvajêccý .
*BFA:    krasivâ .
*BFI:    oj , xaj zâvjaze úžé , božý moj .
*BFI:    kab užé tajê babâ byla davol´nâjê .
*BFA:    nu , a ty jeslê nadumâjêš , to , možý , xto budzê jexâc´ .
*BFA:    možý , persname budzê hrodzênskâjê jexâc´ , to jana pêradasc´ .
*BFI:    a čaho persname ?
*BFA:    attudâ , padružkâ .
@End

 

(Changed: 20 Jun 2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page