fam_ba_38

@Begin
@Languages:    hyb, hyru, rus
@Participants:    BFB Town, BFP Migrant, BFA Migrant
@ID:    rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@ID:    hyb|fam|BFP|59;|male|central||Migrant|secondary||
@ID:    hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@L1 of BFB:    brms
@L1 of BFP:    be
@L1 of BFA:    be
@MT of BFB:    be+brms
@MT of BFP:    be+brms
@MT of BFA:    brms
@FL of BFB:    brms
@FL of BFP:    be+ru
@FL of BFA:    be
@Situation:    Conversation at home
*BFB:    što , zakruč´vâjêccý ?
*BFP:    (.) éty , âtkryvac´ butylkê .
*BFB:    aha , vot isprobuj instrument .
*BFB:    (..) pâkažy , što ty tam dzelâjêš ?
*BFP:    nu zakručvâjêš , jak abyčnô ž , navernô .
*BFP:    i jana , jak zaxvacêc´ , dalžno sama vykidvâc´ .
*BFP:    ja tak ponêl siscemu .
*BFB:    vsë .
*BFP:    jano dalžno [_/] dalžno dâstavac´ .
*BFP:    možý , dal´šý prostô zakrucêc´ ?
*BFP:    dal´šý .
*BFB:    ano tak lehko dâstajoccý , hljan´ .
*BFP:    nu tak , jak xarošýjê siscemâ , pravêl´nâ .
*BFP:    (.) vidzêš , jak čëtkô .
*BFP:    vo siscemâ , bljaxâ .
*BFB:    nipêl´ .
*BFP:    nu , tak i xârašo .
*BFP:    ne nadâ mučêccý .
*BFB:    tak a vy va skol´kâ zavtrâ pajedzêcê ?
*BFA:    my ?
*BFA:    u časoú +/.
*BFP:    z dzêsjaci .
*BFP:    jak ustanêm , božý moj .
*BFP:    dâkumenty úse na rukax , božý moj .
*BFB:    tak a kto prêvezët ?
*BFB:    ani ?
*BFA:    ani vyzyvajut mašynu , tak žý , jak my kuxnju vezlê .
*BFA:    hruzataksi .
*BFP:    hruzâtaksi .
*BFB:    i skol´kâ berut ?
*BFP:    pjatnaccýc´ tysêč .
*BFA:    pjatnaccýc´ tysêč´ .
*BFB:    narmal´nâ .
*BFP:    a my ž tut kuxnju vezli tahda za dzvenaccýc´ tysêč .
*BFA:    nu jaščé ne astylê savsem .
*BFP:    njasi úsë , što jesc´ .
*BFP:    (.) užé ž ne prablemâ , užé zapločýnâ .
*BFP:    užé ž ne prâdaduc´ jaho .
*BFP:    a prâdaduc´ , xaj hrošý âddajuc´ .
*BFP:    (..) da jim tam ždac´ , božý moj , pjatnêcý (.) i subotâ .
*BFB:    a bakaly , navernâjê , v kuxnê .
*BFA:    a , bakaly tut .
*BFP:    usë ž tut , nu vot .
*BFA:    vsë tut .
*BFP:    sejčas ja atkryú polnâsc´ju úžé .
*BFB:    ja +...
*BFB:    ne , ja (.) zvanilâ , tam neštô bylo zanêtâ .
*BFB:    ja , karočê , ne dâzvanilâs´ .
*BFA:    nu ani zvanilê , znajêš .
*BFB:    nu kanešnâ .
*BFB:    (..) ne budu lezcê ú vočý .
*BFP:    pâhljadzi , vot zakručvâjêš , zakručvâjêš , a patom hétâj adno raz .
*BFP:    krasivâ , bystrô âdkryvajê , mamentâm .
*BFP:    xarošýjê siscemâ .
*BFA:    tak ja ložkê dastalâ jim .
*BFP:    sejčas sjadzêm , pêrakusêm , bo (.) poslê darohê úsehda jescê xočýccý .
*BFB:    (..) kavo tam tol´kê nima ú tom pojêzdzê , hospâdzê .
*BFA:    dze ?
*BFB:    u pojêzdzê .
*BFP:    a što ty xočýš ?
@New Episode
*BFA:    kalbaskê parézâc´ ?
*BFP:    kanešnô .
*BFP:    sprašývâjêš .
*BFB:    nu ja , nâprimer , ja tol´kâ paprobuju .
*BFP:    nu , siscemâ xarošýjê .
*BFP:    skol´kô stojêc´ hétâkâ siscemâ ?
*BFB:    oj , jêrunda ana stojêc´ .
*BFP:    da ?
*BFP:    ne , prostâ inceresnâ .
*BFB:    tri ci tri , pêt´dzisjat .
*BFB:    u nas ani takijê dârahijê vsehda , écê štopâry bylê .
*BFB:    ilê net ?
*BFP:    u nas katoryjê mâhaziny , dze vino prâdajuc´ , i štopâry prâdajuc´ .
*BFB:    vot hljanuc´ .
*BFP:    vot budzêš , prymernâ , dze étô vino , u étâm , štopâru +...
*BFP:    i tam razložýnyjê ležac´ štopâry .
*BFP:    a skol´kô jany stojêc´ , čort jix znajê .
*BFB:    ja byla +...
*BFB:    my sënnê bylê na karonê ["] .
*BFA:    nu i što vy tam bačylê , na toj karonê ["] ?
*BFB:    ot , nalazêlêsê , jak durnyjê .
*BFA:    nu da , tol´kê što .
*BFP:    tol´kô što nalazêlêsê .
*BFA:    nalazêlêsê .
*BFB:    ja kupilâ tam sebe (.) džynsy i kurtku .
*BFP:    prývezëm užé (.) novy xâladzil´nêk .
*BFP:    dze ty bačýú !
*BFB:    a étât kuda ?
*BFA:    pâstait paka , zâberut patom .
*BFP:    zâbjaruc´ .
*BFP:    my tuda von pastavêm , dze stol stait , vremênnâ paka , zâbjaruc´ .
*BFB:    jaki stol ?
*BFB:    v kâridorê ?
*BFP:    +< vo sjuda k škafu .
*BFB:    a kali jana jaho zâbjaré ?
*BFA:    nu ja ne znaju .
*BFP:    +< zâbjaruc´ , ne budzê stajac´ doúhâ .
*BFP:    a jak žý ž jana jaho ú hâradziščý papré ?
*BFA:    mašynu budzê brac´ .
*BFP:    zapruc´ .
*BFP:    nu prédstaú , možnô ž zabrac´ éty ješčo xâladzil´nêk , prymernâ vot .
*BFB:    nu možnâ , jeslê on (.) rabotâjêt .
@End

 

(Changed: 20 Jun 2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page