fam_ch_16
@Begin @Languages: hyru, rus @Participants: CFA Migrant, CFN Town, CFC Migrant @ID: hyru|fam|CFA|42;|female|central||Migrant|secondary|| @ID: rus|fam|CFN|20;|female|central||Town|secondary|| @ID: hyru|fam|CFC|44;|male|central||Migrant|secondary|| @L1 of CFA: brms @L1 of CFN: brms @L1 of CFC: brms @MT of CFA: be @MT of CFN: be @MT of CFC: be @FL of CFA: brms @FL of CFN: brms @FL of CFC: brms @Situation: Conversation at home *CFA: nu , nu što ty tam ? *CFA: (...) úsë narmal´nâ ? *CFN: da , tam xuc´ persname . *CFC: a šo tam persname ? *CFC: úsë raúno . *CFA: (...) nadolhâ ? *CFA: (...) dyk , možý , jaho zâbjaruc´ ? *CFA: (...) možý . *CFC: ni zâbjaruc´ . *CFC: zâbjaruc´ , čirâz čas adpuscêc´ . *CFN: kuda ? *CFC: ú milicýju . *CFN: aj , nu šo jny sdzelâjuc´ ? *CFA: (...) aj , nu što ty tam užo , persname ? *CFA: (...) možý , jakejê-nibudz´ uspâkaicêl´nyjê vypêj . *CFN: a što , jna nja možýc´ jaho ú bal´nicu pâlažyc´ , inciresnâ ? *CFC: (..) nu ani (.) râzvêdziny . *CFN: a (.) žyvut vmescê ? *CFA: (...) prêxadzi ty k nam . *CFA: čaho ? *CFA: a što ty tam budzêš dzelâc´ ? *CFA: sjadzec´ dy rjavec´ ? *CFC: jon pripisân , ina@w pripisânâ . *CFN: obâ ? *CFC: jon žý tož (.) imejêc´ (.) žylploščýdz´ . *CFN: a (.) ciper´ što ? *CFN: dzilic´ , jak poslê razvodâ ? *CFC: komnâtâ (.) jamu , komnâtâ joj , i úsë . *CFA: (...) nu , ni sjadzec´ žý tabe tam . *CFA: nu dyk vo , ni znaju . *CFC: tualet , vannâ obščýjê , kuxnê tožý . *CFC: (..) mnohêjê tak žyvuc´ . *CFN: da nu ! *CFC: što da nu ? *CFN: nu jak-tâ tak , jeslê +/. *CFC: mnohêjê žyvuc´ tak . *CFC: jak tak ? *CFC: jeslê b my (.) s mamkâj (.) râzyšlis´ , kuda ja pašoú ba ? *CFC: na ulêcu , bâmžavac´ , što li ? *CFC: ja b ni pašoú . *CFC: u mjane úsë , pa zakonu (.) komnâtâ . *CFN: nu da , z druhoj stârany +/. *CFC: mnohêjê žyvuc´ . *CFC: ilê minjajuc´ (.) kvarciry . *CFC: (..) raz´men (.) kvarcir tam . *CFC: možnâ i trëxkomnâtnuju tam , i dvuxkomnâtnâjê , i jaščé adna âdnakomnâtnâjê . *CFC: (.) i (.) tak dalêjê . *CFN: (..) puskaj prixodzêc´ . *CFN: što jna tam budzêc´ dzelâc´ ? *CFA: davaj vyxadzi . *CFC: ta ščas@w (.) mne apjac´ ici . *CFN: bednyj papâ . *CFN: to prâvažaj , to ústričaj , da ? *CFC: ran´šý xuc´ (.) vyjdzêš da únêvirsamâ , da ? *CFN: a ščas@w da kanca ? *CFC: +< a ščas@w vun da fânarja . *CFC: my vun paslednêj raz (.) xadzilê úžé (.) da samâj (.) komnâty . *CFC: xalodnâ ž , zmerznêš . *CFC: nu , ét@w samâjê , zamerznêš . *CFC: dzen´ (.) na xolâdzê . *CFC: tol´kâ pridzeš , nâčynajêš sâhrivaccý , raz , pašoú , pašli . *CFC: apjac´ pridzeš (.) xalodnyj . *CFN: (..) jasnâ . *CFC: (..) kada@w ú dzjareúnju nadâ s´jezdzêc´ . *CFC: babâ (.) sprašývâjêc´ , dze , jak tam persname , ci prijexâlâ , i tak dalêjê . *CFC: i persname úžy daúno (.) bylâ . *CFC: ta ú cér´kâú (.) úse vyxadnéjê . *CFN: +< tožý vsë nekâdâ . @End