fam_ch_16

@Begin
@Languages:    hyru, rus
@Participants:    CFA Migrant, CFN Town, CFC Migrant
@ID:    hyru|fam|CFA|42;|female|central||Migrant|secondary||
@ID:    rus|fam|CFN|20;|female|central||Town|secondary||
@ID:    hyru|fam|CFC|44;|male|central||Migrant|secondary||
@L1 of CFA:    brms
@L1 of CFN:    brms
@L1 of CFC:    brms
@MT of CFA:    be
@MT of CFN:    be
@MT of CFC:    be
@FL of CFA:    brms
@FL of CFN:    brms
@FL of CFC:    brms
@Situation:    Conversation at home
*CFA:    nu , nu što ty tam ?
*CFA:    (...) úsë narmal´nâ ?
*CFN:    da , tam xuc´ persname .
*CFC:    a šo tam persname ?
*CFC:    úsë raúno .
*CFA:    (...) nadolhâ ?
*CFA:    (...) dyk , možý , jaho zâbjaruc´ ?
*CFA:    (...) možý .
*CFC:    ni zâbjaruc´ .
*CFC:    zâbjaruc´ , čirâz čas adpuscêc´ .
*CFN:    kuda ?
*CFC:    ú milicýju .
*CFN:    aj , nu šo jny sdzelâjuc´ ?
*CFA:    (...) aj , nu što ty tam užo , persname ?
*CFA:    (...) možý , jakejê-nibudz´ uspâkaicêl´nyjê vypêj .
*CFN:    a što , jna nja možýc´ jaho ú bal´nicu pâlažyc´ , inciresnâ ?
*CFC:    (..) nu ani (.) râzvêdziny .
*CFN:    a (.) žyvut vmescê ?
*CFA:    (...) prêxadzi ty k nam .
*CFA:    čaho ?
*CFA:    a što ty tam budzêš dzelâc´ ?
*CFA:    sjadzec´ dy rjavec´ ?
*CFC:    jon pripisân , ina@w pripisânâ .
*CFN:    obâ ?
*CFC:    jon žý tož (.) imejêc´ (.) žylploščýdz´ .
*CFN:    a (.) ciper´ što ?
*CFN:    dzilic´ , jak poslê razvodâ ?
*CFC:    komnâtâ (.) jamu , komnâtâ joj , i úsë .
*CFA:    (...) nu , ni sjadzec´ žý tabe tam .
*CFA:    nu dyk vo , ni znaju .
*CFC:    tualet , vannâ obščýjê , kuxnê tožý .
*CFC:    (..) mnohêjê tak žyvuc´ .
*CFN:    da nu !
*CFC:    što da nu ?
*CFN:    nu jak-tâ tak , jeslê +/.
*CFC:    mnohêjê žyvuc´ tak .
*CFC:    jak tak ?
*CFC:    jeslê b my (.) s mamkâj (.) râzyšlis´ , kuda ja pašoú ba ?
*CFC:    na ulêcu , bâmžavac´ , što li ?
*CFC:    ja b ni pašoú .
*CFC:    u mjane úsë , pa zakonu (.) komnâtâ .
*CFN:    nu da , z druhoj stârany +/.
*CFC:    mnohêjê žyvuc´ .
*CFC:    ilê minjajuc´ (.) kvarciry .
*CFC:    (..) raz´men (.) kvarcir tam .
*CFC:    možnâ i trëxkomnâtnuju tam , i dvuxkomnâtnâjê , i jaščé adna âdnakomnâtnâjê .
*CFC:    (.) i (.) tak dalêjê .
*CFN:    (..) puskaj prixodzêc´ .
*CFN:    što jna tam budzêc´ dzelâc´ ?
*CFA:    davaj vyxadzi .
*CFC:    ta ščas@w (.) mne apjac´ ici .
*CFN:    bednyj papâ .
*CFN:    to prâvažaj , to ústričaj , da ?
*CFC:    ran´šý xuc´ (.) vyjdzêš da únêvirsamâ , da ?
*CFN:    a ščas@w da kanca ?
*CFC:    +< a ščas@w vun da fânarja .
*CFC:    my vun paslednêj raz (.) xadzilê úžé (.) da samâj (.) komnâty .
*CFC:    xalodnâ ž , zmerznêš .
*CFC:    nu , ét@w samâjê , zamerznêš .
*CFC:    dzen´ (.) na xolâdzê .
*CFC:    tol´kâ pridzeš , nâčynajêš sâhrivaccý , raz , pašoú , pašli .
*CFC:    apjac´ pridzeš (.) xalodnyj .
*CFN:    (..) jasnâ .
*CFC:    (..) kada@w ú dzjareúnju nadâ s´jezdzêc´ .
*CFC:    babâ (.) sprašývâjêc´ , dze , jak tam persname , ci prijexâlâ , i tak dalêjê .
*CFC:    i persname úžy daúno (.) bylâ .
*CFC:    ta ú cér´kâú (.) úse vyxadnéjê .
*CFN:    +< tožý vsë nekâdâ .
@End

 

(Changed: 20 Jun 2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page