Navigation

fam_ch_16

@Begin

@Languages:    hyru, rus

@Participants:    CFA Migrant, CFN Town, CFC Migrant

@ID:    hyru|fam|CFA|42;|female|central||Migrant|secondary||

@ID:    rus|fam|CFN|20;|female|central||Town|secondary||

@ID:    hyru|fam|CFC|44;|male|central||Migrant|secondary||

@L1 of CFA:    brms

@L1 of CFN:    brms

@L1 of CFC:    brms

@MT of CFA:    be

@MT of CFN:    be

@MT of CFC:    be

@FL of CFA:    brms

@FL of CFN:    brms

@FL of CFC:    brms

@Situation:    Conversation at home

*CFA:    nu , nu što ty tam ?

*CFA:    (...) úsë narmal´nâ ?

*CFN:    da , tam xuc´ persname .

*CFC:    a šo tam persname ?

*CFC:    úsë raúno .

*CFA:    (...) nadolhâ ?

*CFA:    (...) dyk , možý , jaho zâbjaruc´ ?

*CFA:    (...) možý .

*CFC:    ni zâbjaruc´ .

*CFC:    zâbjaruc´ , čirâz čas adpuscêc´ .

*CFN:    kuda ?

*CFC:    ú milicýju .

*CFN:    aj , nu šo jny sdzelâjuc´ ?

*CFA:    (...) aj , nu što ty tam užo , persname ?

*CFA:    (...) možý , jakejê-nibudz´ uspâkaicêl´nyjê vypêj .

*CFN:    a što , jna nja možýc´ jaho ú bal´nicu pâlažyc´ , inciresnâ ?

*CFC:    (..) nu ani (.) râzvêdziny .

*CFN:    a (.) žyvut vmescê ?

*CFA:    (...) prêxadzi ty k nam .

*CFA:    čaho ?

*CFA:    a što ty tam budzêš dzelâc´ ?

*CFA:    sjadzec´ dy rjavec´ ?

*CFC:    jon pripisân , ina@w pripisânâ .

*CFN:    obâ ?

*CFC:    jon žý tož (.) imejêc´ (.) žylploščýdz´ .

*CFN:    a (.) ciper´ što ?

*CFN:    dzilic´ , jak poslê razvodâ ?

*CFC:    komnâtâ (.) jamu , komnâtâ joj , i úsë .

*CFA:    (...) nu , ni sjadzec´ žý tabe tam .

*CFA:    nu dyk vo , ni znaju .

*CFC:    tualet , vannâ obščýjê , kuxnê tožý .

*CFC:    (..) mnohêjê tak žyvuc´ .

*CFN:    da nu !

*CFC:    što da nu ?

*CFN:    nu jak-tâ tak , jeslê +/.

*CFC:    mnohêjê žyvuc´ tak .

*CFC:    jak tak ?

*CFC:    jeslê b my (.) s mamkâj (.) râzyšlis´ , kuda ja pašoú ba ?

*CFC:    na ulêcu , bâmžavac´ , što li ?

*CFC:    ja b ni pašoú .

*CFC:    u mjane úsë , pa zakonu (.) komnâtâ .

*CFN:    nu da , z druhoj stârany +/.

*CFC:    mnohêjê žyvuc´ .

*CFC:    ilê minjajuc´ (.) kvarciry .

*CFC:    (..) raz´men (.) kvarcir tam .

*CFC:    možnâ i trëxkomnâtnuju tam , i dvuxkomnâtnâjê , i jaščé adna âdnakomnâtnâjê .

*CFC:    (.) i (.) tak dalêjê .

*CFN:    (..) puskaj prixodzêc´ .

*CFN:    što jna tam budzêc´ dzelâc´ ?

*CFA:    davaj vyxadzi .

*CFC:    ta ščas@w (.) mne apjac´ ici .

*CFN:    bednyj papâ .

*CFN:    to prâvažaj , to ústričaj , da ?

*CFC:    ran´šý xuc´ (.) vyjdzêš da únêvirsamâ , da ?

*CFN:    a ščas@w da kanca ?

*CFC:    +< a ščas@w vun da fânarja .

*CFC:    my vun paslednêj raz (.) xadzilê úžé (.) da samâj (.) komnâty .

*CFC:    xalodnâ ž , zmerznêš .

*CFC:    nu , ét@w samâjê , zamerznêš .

*CFC:    dzen´ (.) na xolâdzê .

*CFC:    tol´kâ pridzeš , nâčynajêš sâhrivaccý , raz , pašoú , pašli .

*CFC:    apjac´ pridzeš (.) xalodnyj .

*CFN:    (..) jasnâ .

*CFC:    (..) kada@w ú dzjareúnju nadâ s´jezdzêc´ .

*CFC:    babâ (.) sprašývâjêc´ , dze , jak tam persname , ci prijexâlâ , i tak dalêjê .

*CFC:    i persname úžy daúno (.) bylâ .

*CFC:    ta ú cér´kâú (.) úse vyxadnéjê .

*CFN:    +< tožý vsë nekâdâ .

@End

 

Webmass1a3iter (anashixcctasia.reis11fx@uol.defxv) (Stand: 21.08.2020)