fam_mi_35

fam_mi_35

@Begin
@Languages: hyb, hyru, rus
@Participants: MFA Migrant, MFE Migrant, MFB Migrant, MFF Town
@ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: hyru|fam|MFE|65;|female|central||Migrant|professional||
@ID: hyru|fam|MFB|49;|male|central||Migrant|secondary||
@ID: rus|fam|MFF|21;|female|central||Town|secondary||
@L1 of MFA: brms
@L1 of MFE: be
@L1 of MFB: be
@L1 of MFF: be+ru
@MT of MFA: be
@MT of MFE: be+ru
@MT of MFB: be+brms
@MT of MFF: be
@FL of MFA: brms
@FL of MFE: be
@FL of MFB: be
@FL of MFF: brms
@Situation: Conversation at home
*MFA: dobryj večêr .
*MFE: zdrastvujcê .
*MFA: a ja dumâju , dze účyra takijê abojê vidzêlâ , u cëcê persname .
*MFE: nu , râzuvajcês' , râzdzivajcês' , prâxadzicê .
*MFB: a persname dze ?
*MFA: (..) u mamy .
*MFE: idzëm tudâ .
*MFA: nu , persname xaj pâhljadzic' vo , jakijê pryhožýjê cjulê , jakijê (.) krasivyjê štory .
*MFA: ljustrâ , pâhljadzi , jakajê krasivâjê .
*MFE: +< komnâtâ majê ni zaslanâ , prašu praš'čenêjê , no +/.
*MFB: balkon of kak , vidzêš , addzelâú .
*MFB: kab nam xto zrabêú .
*MFE: nu , s tvaim uspexâm .
*MFE: nu , tak starajêccý .
*MFA: xaj trýnirujêccý .
*MFA: vidzêš , kakajê ljustrâ ?
*MFA: +< a on kak (.) u muzeê xočýt zdelâc' .
*MFF: nu , ljustrâ krasivâjê .
*MFE: from kuxnju persname delâl , idzi pâsmatri .
*MFE: ja hdze vot byvaju , addyxâju kada@w v sânatorêjê , vse dumâjut , što étâ ja xaxluxâ .
*MFE: i iščo dumâjut , što ja učycêl'nêcý .
*MFA: nu , vid u vas da , vid u vas učicêl'nêcý .
*MFE: +< pâtamu što u minja dikcýjê takajê , nu , cipâ kak učycil'nêcý .
*MFB: pryjedz'cê vy u litvu i skažycê , što vy bêlarus , hâvaricê pa-ruskê .
*MFB: tam ni uvažajut takix .
*MFB: nadâ na svajej movê .
*MFB: pâčymu-tâ nemcý na nimeckâm , francuzy na francuskâm , a tut (.) svaju movu zabylê .
*MFB: étâ (.) cirajêccý étnâs , vymirajê nacýjê , âsêmiljacýjê idzët .
*MFB: neskâl'kâ pâkalenêj , i úsë .
*MFE: moj acec , jeslê b byl by v gorâdê , i gramâtnyj , zubnym vračom by byl .
*MFE: on v direvnê vsem zuby rval .
*MFA: svaimê écêmê +/.
*MFE: ja kak +...
*MFE: mamâ dzeržýt hâlavu , a on rvët , kryčyt , asobênnâ mužčynâ .
*MFB: pâsacižýmê , da ?
*MFE: ne , spical'nyjê bylê , écê , abcužkê , on zval (.) âbcužki ["] .
*MFB: narmal'nâ jaščé .
*MFE: i on tak (.) étyjê âbcužki vzjal , ab štany , hrjaznyjê takijê , ab zasalênyjê (.) vycêr i zub vyryvajêt .
*MFE: i vse xacelê k nam zub ici vyryvac' , k bac'kê .
*MFE: bajalêsê očýn' vrača [_//] k vraču .
*MFE: adnaždy pryšol tam takoj , dâlikatny , i kryčyyc' , i bol'nâ .
*MFE: mamâ hâvaryt +"/.
*MFE: +" ty ni smej imu rvac' , pâtamu sto iščë saznanêjê pâcirjajêt , ilê što .
*MFE: i (.) užo vremê takojê nâdvigalâsê , što možnâ bylâ i v horâdê , étâ , zub vyrvâc' .
*MFE: a bac'kâ vsë ravno xočýt vyrvâc' .
*MFE: takoj byl bêzatkaznyj .
*MFE: mamâ écê âbcužki kak sxvacilâ , kak kinulâ tuda , ú kârtafljan'nêk , u hrady .
*MFE: on šukaú , šukaú , našoú .
*MFE: vycêr ab štany , ni bylo ni zâražén'nê , nêkahda nêčyvo , vo tak .
*MFE: étâ žý moj acec , iscênu raskazyvâju .
*MFE: stakan vodkê patom , i vsë .
*MFE: i tada@w úžo raskazyvâjuc' , što kak užo xârašo persname vyrvâú zub .
*MFE: +" i ni xadzicê vy da dâktaroú !
*MFE: dažý vot +...
*MFE: nu , acec on užé skol'kâ let kak umêr , vosêm let kak umêr .
*MFE: nu vot nâkanunê , pirêd cem , kak on umêr , mâladoj prišol , sorâk vas'movâ hodâ .
*MFE: i on prijexâl k svajej macêrê , hâvarit , što +...
*MFE: +" ja tol'kâ da persname pajdu (.) zub rvac' .
*MFE: ana kryčyt , što zdurneú , nu , on užo stary , sljapy .
*MFE: étâ vabščé .
*MFA: nu , a tam žylê iščo sëstry , xto-tâ ?
*MFE: dzecê , râdzicilêj dâhljadac' ?
*MFE: addzel'nâ žyvut .
*MFA: adni žylê ?
*MFA: adni staryjê žylê ?
*MFA: (..) kada@w budzêt vrémê , mašynkâ šjot u vas tam ?
*MFE: mašynku ja paka râzabralâ , ana u minê +...
*MFE: i smazâlâ vsju .
*MFE: ja šylâ tut unuku , i (.) tak padzjubâlâ , dyk ja ijo@w râzabralâ , i nadâ iholkê kupic' iščo .
*MFE: a što vy xacelê ?
*MFE: a xacelâ +...
*MFE: u minja jubkâ jesc' , takajê nêčivo , i tak vot , nu , i sšytâ tak spical'nâ , a ja xacelâ ubrac .
*MFE: kak sšytâ spical'nâ ?
*MFE: ni pânjala .
*MFA: nu , étâ nadâ pamerýc' i pâkazac' .
*MFB: nu tabe ž ni sročnâ ?
*MFA: kanešnâ ž ni sročnâ .
*MFB: nu dyk patom .
*MFA: nu dyk ja i hâvaru patom .
*MFA: nu što , ja skazalâ ščas@w ?
*MFE: persname , čuc' papozžý .
*MFA: nu .
*MFB: i vo , nadâ ubirac' , vo apjac' pylê .
*MFB: dy étât balkon delâjêt , kažýc' žý , âkuratnâ i âstarožnâ , vsë ravno (.) ubirac' nadâ .
*MFA: ne , étâ prostâ tak , štob mestâ ni zânimalâ .
*MFE: čornâjê ?
*MFA: belâjê .
*MFE: až belâjê , vo !
@End</pre>
(Changed: 11 Feb 2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p27312en
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page

This page contains automatically translated content.