fam_mi_6

fam_mi_6

@Begin
@Languages: hyb, hyru, rus
@Participants: MFA Migrant, MFF Town, MFB Migrant
@ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: rus|fam|MFF|21;|female|central||Town|secondary||
@ID: hyru|fam|MFB|49;|male|central||Migrant|secondary||
@L1 of MFA: brms
@L1 of MFF: be+ru
@L1 of MFB: be
@MT of MFA: be
@MT of MFF: be
@MT of MFB: be+brms
@FL of MFA: brms
@FL of MFF: brms
@FL of MFB: be
@Situation: Conversation at home (while cooking)
*MFA: nu , i apjac' pusty čajnêk , nu ni mahu ja pramâ .
*MFA: polny by ty jaho stavêlâ , a ni na dne .
*MFF: a râskažy , kak ty , mam , picu delâjêš , čivo u minja takajê ni pâlučajêccý ?
*MFA: ty ž skazalâ ničohâ ni dâbaúljac' , nu ja j ni dâbaúljalâ , tokâ@w smjatanâ i muka , kâpjaljuškâ sody .
*MFA: sodu hasic' , écêm samym , vadoj haračýj , kêpjatkom .
*MFF: (...) kak étâ gasic' ?
*MFA: nu uksusâm nadâ hasic' , sody usypâc' +...
*MFA: (..) nu što , možý úžo tady ni râzdzivajsê ?
*MFB: čaho ?
*MFA: srazu pajedzêm .
*MFA: a kêsilja pajescê ?
*MFA: a , nu da , kanešnâ .
*MFA: usjaho nabraú ?
*MFA: tysêč šéjsjat@w , nu jaščé xlebâ bulku (.) belâhâ uzjac' .
*MFA: u dzjaréúnju pâvjazeš xlebâ , kolâsâ ?
*MFB: ne , sabe kolâsâ , tam to xleb jésc' .
*MFA: a hétâ što , xleb (.) bely ?
*MFF: pâčastunâk .
*MFB: bely xleb da , na mâlake .
*MFA: šubu nadâ na nač zlažyc' +/.
*MFA: mâjanéz z hrybamê .
*MFA: +, kab ustajalâsê .
*MFA: dobrâ , nadâ kurýcu pamazâc' nanâč , kab zaútrâ (..) stušyc' .
*MFA: persname nadâ ž uhascic' , maju únučýčku , maju dzjaúčynku .
*MFA: ja úžo kupilâ jej sajry , étâj , šprocêkâú , dumâju , dam zaútrâ hascincý .
*MFB: (..) šprocêkê vrédnâ , jak raz kapčonyjê , mojvâ +/.
*MFA: dyk jana ix što , ložkâmê jésc' každy dzen' ?
*MFA: kali z'jesc' +/.
*MFB: dyk zaútrâ jijo s utra nadâ zâbirac' ?
*MFA: ni nadâ zâbirac' .
*MFA: (..) nu , ja ž persname skazalâ , što budzêc' vyxadnoj sid'z'movâ .
*MFA: a jana hâvarit +"/.
*MFA: +" u nas rabočý da šésci .
*MFA: a ciper , vidzêš , pâzvanilâ +"/.
*MFA: +" u nas vyxadnoj .
*MFA: nu , kanešnâ ž , kaljady vyxadnoj !
*MFA: nja što ni robêc' , ni pârykmaxêrskâjê , ni +...
*MFA: (..) u nijo pa hrafêku dva vyxadnyx , i (.) kaljady samo saboj .
*MFB: jej , mo , kudy nadâ (.) isci ?
*MFA: dyk ana ž skazalâ , pâzvanilâ , što ni nadâ .
*MFB: što ni nadâ ?
*MFA: zâbirac' .
*MFB: nu dyk vsë raúno nadâ ž uzjac' .
*MFA: ne , dyk vaz'mëm , ani samê pryduc' vmescê , i persname xaj pryjdzêc' .
*MFA: ja prostâ imeju v vidu , što (.) nadâ bylo zâbirac' mne utrâm , a tak ana pâzvanilâ , što ni nadâ .
*MFB: (..) a étâ persname pryjexâúšý ?
*MFA: u persname ž sesêjê .
*MFB: možnâ bol'šý vady (.) i bol'šý kraxmalâ .
*MFA: kraxmalâ bol'šý njama .
*MFB: a , nu étât vysypaj uves' .
*MFA: nu njaúžo ž budu dzjalic' ?
*MFA: vo skol'kâ .
*MFA: a , nadâ isci kraxmal kupljac' .
*MFA: kraxmal dârahoj , na opcê brac' nadâ .
*MFA: pâčastunâk , vo , budzêš čýstavac' svaix .
*MFA: v prošlâm hadu bylo kislâjê , a ciper neštâ saúsem +/.
*MFB: (...) da , a étât kuda papërsê ?
*MFA: nu tabe jon nadâ , skažy , pažalustâ ?
*MFA: jon žý ž robêc' na dvux rabotâx : i domâ , i na rabocê .
*MFA: jon žý skazaú , što , jak buduc' na plavu , tady apjac' zâbjaruc' knižku trudavuju , a étâ iščo +/.
*MFF: oj , ja fâtagrafêjê pêrikinulâ na kamp''jutér , pajdëm pasmotrêm , iz vil'nê .
*MFB: o , davaj !
*MFA: âbjazacêl'nâ pajdzëm , tol'kâ pâdaždzi nimnožkâ .
*MFB: dze jany , persname ?
*MFF: što ?
*MFB: fâtahrafêjê .
*MFF: nu na kamp''jutârý , gdze .
@New Episode
*MFB: š'č'as pâkažu .
*MFA: učysê vo (.) kisel' varyc' .
*MFA: kraxmal nužnâ âbjazacêl'nâ razvjsci u xalodnâj vadoj (.) i u kipjaščuju vadu .
*MFA: jeslê ni sil'nâ u kipjaščuju , vot jak daúnej kraxmalêlê , ne bylo u kipjaščuju , tady pâlučajêccý taki (.) hladzên'kê , jak dlja bil''ja .
*MFA: a jeslê u sil'nâ kipjaščuju , tady budzêt bolêjê taki (.) hustavaty .
*MFF: a kamki mogut by ?
*MFA: kamki +...
*MFA: jeslê ni râzvjadzeš , i (.) tut ni budzêš mišac' , a tak val''ješ , a tak nja buduc' kamki .
*MFA: nu tut malâ kraxmalâ , paétâmu budzêc' žydzên'kê kisel' .
*MFA: a tak , kab husty zrabic' , taki jak ložkâj žyle , značýt , nadâ mnohâ .
*MFA: (...) nu , usjo ž varočýjêccý starojê .
*MFA: pryjdzêccý jaščé , što (.) mašyn nja budzêc' , rukamê buduc' (.) kêpjacic' , jak daúnej bylo .
*MFA: idzi paka , nastrajêvâj kamp''jutâr .
@End
(Changed: 11 Feb 2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p27283en
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page

This page contains automatically translated content.