fam_ra_30

fam_ra_30

@Begin
@Languages: hyb, hyru
@Participants: RFM Migrant, RFA Town, RFL Migrant
@ID: hyb|fam|RFM|46;|female|central||Migrant|higher||
@ID: hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@L1 of RFM: be
@L1 of RFA: be+ru
@L1 of RFL: brms
@MT of RFM: be
@MT of RFA: be
@MT of RFL: be
@FL of RFM: be
@FL of RFA: brms
@FL of RFL: brms
@Situation: Conversation at work
*RFM: tabe nravêccý bol'šý , čym maje tyjê ?
*RFA: tyjê , étâ jakijê ?
*RFM: nu , u mjane ž kol'cýmê xx , kruhlyjê vo takijê ploskêjê byli .
*RFL: nu , krasivyjê écê , mne tožý nravêccý .
*RFM: sprašývâju , ručýk dac' ci ne ?
*RFA: +< ja takuju rybu vidzêlâ v pol'šý .
*RFM: paslednê raz sprašývâju .
@New Episode
*RFA: dze vy takijê harški krasivyjê bralê ?
@New Episode
*RFA: vot écê mne nravêccý .
*RFM: a , étâ daúno užé , hadoú šésc' nazad , u baranâvêčýx .
*RFM: jany jo na bazarý .
*RFM: takijê vo citradkê .
*RFM: takijê u linejêčku .
*RFA: kahda babuškâ prýizžajêt ?
*RFM: pâzvani , sprasi , čo@w ty ?
*RFM: tudy pâzvanilâ , sprasilâ , jak zdaroúê .
*RFA: my zvonêm .
*RFM: kudy ?
*RFA: na mabil'ny .
*RFM: xavaj bystrâ .
@New Episode
*RFA: nu dyk ja pânimaju .
*RFA: k dzedu jezdzêlê , dyk dzed rasplakâlsê .
*RFM: užé bol'šý (.) pitnaccýcê .
*RFA: vy što , sir'joznâ ?
*RFM: dze ty sorâk rublej uzila na pârykmaxêrskuju ?
*RFA: scipendzêjê byla .
*RFM: usju patracêlâ ?
*RFA: net , nam žý pêrêrasčët zdzelâlê .
*RFM: dyk ty bahatâjê .
*RFA: dyk tam sto dzêvjanostâ bylâ .
*RFM: dzed scipen'dzêju svaju tožý addaú ?
*RFA: nu , vam žý ž tožý dzed daú .
*RFM: mne bac'kâ sënnê prynës pijsjat@w rublej , ščé@w havorâ +"/.
*RFM: +" daj mne pjac' rublej .
*RFM: pâminjaj , pa cipu .
*RFM: u mine učorâ bylo dva rublja .
*RFM: ja kupilâ smitany i kifir .
*RFM: astalâs' tokâ@w na darohu .
*RFM: ja hâvaru +"/.
*RFM: +" nima .
*RFM: tady jon užé skazaú , što étâ daú dzed .
*RFM: dyk ščé@w ja jamu dalžna byla râzmjanjac' .
*RFM: jon by ščé@w zabraú pâlavinu .
*RFM: daú , dzêlavy .
*RFM: dyk vam žý +...
*RFM: skol'kê vam daú ?
*RFA: tožý (.) pa pijsjat@w .
*RFM: dyk usim ?
*RFM: dyk jon žý hâvaryú , što dz'vescê daú .
*RFM: kamu pa pijsjat@w ?
*RFM: bac'ku , macê , vam ?
*RFA: +< bac'ku , navernâjê .
*RFA: bac'ku on žý ran'šý davaú .
@New Episode
*RFM: bac'kâ , navernâ , zanykâú .
*RFA: da ne , pa pijsjat@w daú .
*RFM: dyk skol'kê jon usjaho daú ?
*RFA: dzed ?
*RFA: nu , ja hâvaru .
*RFA: bac'kâ ran'šý jexâl [_//] jezdzêl , jimu dzed pijsjat@w dal .
*RFA: i vot sëdnê jezdzêl , navernâ .
*RFM: dyk on sëdnê pabyú ?
*RFA: s utra (.) tuda , abratnâ .
*RFM: a mne hâvaryú , učorâ .
*RFA: dyk on , hâvarju , on ran'šý byl i sivodnê s''jezdzêl .
*RFM: +" i što ?
*RFM: ja hâvaru +".
*RFM: jon havorâ +"/.
*RFM: +" nu , vypêúšý .
*RFA: včera byl vypêúšý .
*RFA: zvanil nam .
*RFM: p''jany (.) dzed ?
*RFM: a ja zvanilâ , ni pâdnimaú trubku .
*RFM: ja tak i pânila , što napiúsê .
@New Episode
*RFA: bac'kâ ž sëdnê jezdzêú , katam (.) rybu zâvaziú , kupilê včera .
*RFM: a takijê vo papâč'kê nadâ tabe ?
*RFA: (...) i (..) sëdnê s utra bac'kâ zavëz i prjamâ s madory pajexâú na rabotu , i k vam , navernâ , zajexâú .
*RFA: pâtamu šta (..) s utra jevo domâ ni bylo .
*RFM: nu , prynës mne .
*RFM: dyk ja dumâlâ , étâ jon učorâ byú .
@End
(Changed: 29 Jan 2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p27382en
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page

This page contains automatically translated content.