fam_ra_53
@Begin @Languages: hyb, hyru @Participants: RFN Town, RFL Migrant, RFA Town @ID: hyru|fam|RFN|20;|female|central||Town|higher|| @ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher|| @ID: hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional|| @L1 of RFN: be+ru @L1 of RFL: brms @L1 of RFA: be+ru @MT of RFN: be @MT of RFL: be @MT of RFA: be @FL of RFN: be+ru @FL of RFL: brms @FL of RFA: brms @Situation: Conversation at home *RFN: nu , česnâ , ja vyxadzilâ poslê dvinaccýcê , ja v abščahê nêkavo ni našla . *RFL: nadâ bylâ (.) utrâm spekčý , ci ú abed . *RFL: vyskâčyc´ na ulêcu , k âstanoúkê prajcis´ . *RFN: minja ni vypuscêt s abščahê poslê dvinaccýcê (.) z blinâm . *RFL: ja cibe hâvaru , ni ú dz´vinaccýc´ hadajuc´ , a dnëm . @New Episode *RFL: sumašédšýjê tol´kê (.) noč´ju . *RFL: babâ jožkâ na mjatle . *RFN: minja b pâsadzilê , jeslê b ja z blinâm vyšlâ . *RFN: kakoj-nibudz´ kitajêc by papalsê . *RFL: a my hadalê , stavêlê (.) butylku , kuklu , xleb , iščë što-tâ , sol´ . *RFL: zavjazyvâlê hlaza , kružylê , pâdxadzilê k stalu i bralê . *RFL: ja vycênulâ butylku raz , vtary raz kuklu , iščë neštâ . *RFL: nu , dzeúkê skazalê +"/. *RFL: +" úsë , vyjdzêš zamuž za âlkaša , rodzêš dzicënkâ i budzêš bednâ žyc´ . *RFL: na tarélku stavêlê svečku +... *RFL: ne , ni tak . *RFL: ilê svečku u rukax xto-tâ dziržaú , a nad hâlavoj dziržalê tarélku s (.) vadoj . *RFL: svečkâ harélâ i kapâlâ . *RFL: i jeslê iz kapêl´ voskâ pâlučalsê vinok , značêt , v étâm hadu zamuž vyjdzêš . *RFL: a ú mine i pâlučylâs´ vjanok . *RFA: i ty vyšlâ v tom hadu ? *RFL: luščý b ja iščé hod pâhuljalâ i ni hadalâ . *RFL: i úsë úsë spraúdzêlâs´ . *RFL: i iščé trécêjê hadanêjê , kahda tak vo (.) bumahu mjalê , patom žhli , a patom na cen´ hljadzelê . @New Episode *RFL: ja hâvaru +"/. *RFL: +" nejkâjê polê baču . *RFL: patom hâvaru +"/. *RFL: +" jak by na mašynê ci mâtacyklê xto-tâ jedzê , navernâ hâvaru ["-"] +" âhranom . *RFL: vo , blin , nâhâvarylâ . *RFL: ne štob skazac´ +"/. *RFL: +" byxâúskâjê polê i sâmalët , i lëtčýkâ baču . *RFL: dyk âhranomâ na mâtacyklê dolbânâhâ . *RFA: a davaj , ja , kstacê , ad mnohêx slyšýlâ écê bumažkê s cinjamê , davaj s taboj sëdnê paprobujêm . *RFN: a u nas isčë divčënkê v tom hadu hadalê , pâlučilâs´ . *RFN: prostâ ani (.) vot étu tarelku s vadoj , nâpisalê mužskijê imina . *RFN: nu , raznyjê , prostâ ljudzej blizkêx . *RFN: vot . *RFN: i puskalê sveč´ku . *RFN: i č´jo imê (.) zâharit . *RFA: nu , dyk mnohâ ž xlopcýú . *RFL: xitryjê . *RFL: oj , zabylâ persname skazac´ , sëdnê ú persname dzen´ raždzenêjê , stob pazdravêú . *RFL: jak jon svjazyvâjêccý s imê , mnohâ placic´ nadâ ? *RFL: dyk a jak ty svjazyvâišsê s imê ? *RFL: (...) jasna , ja , navernâ , damoj lučšý pâzvanju joj , persname , i pazdraúlju tahda . *RFL: nu , úsë tahda , paka . *RFL: a što-tâ tam ni panjatnâ . *RFL: kahda pâzdraúljaú na novy hod , s âdnaho nomêrâ . *RFL: kahda na éty nomêr paslaú na persname dzen´ raždzenêjê , ničjo ni pryslalâ . *RFL: ni znaju . *RFA: a ty užé na zharevšuju bumahu smatrelâ ? *RFL: na cen´ ad zharéúšýj bumahê . *RFN: javnâ ni da peplâ . *RFL: nu kahda ty jaje tak vo zžymajêš , jana ž ni peplâm prývraščajêccý , jana ž tak staic´ tady . *RFN: a v étâm hadu my na sveč´ku hadalê , na cen´ , u minja pâlučilâs´ takajê vot (.) krasnâjê horsc´ vênahradâ . *RFN: vot vidnâ tak , vetâč´kâ i takoj vênahrad . *RFN: my smatrélê (.) v étâm , v intérnécê , tam čë-tâ@w bylâ (.) ljubov´ , tam što-tâ dzen´hê . @End