fam_ra_53

@Begin
@Languages:    hyb, hyru
@Participants:    RFN Town, RFL Migrant, RFA Town
@ID:    hyru|fam|RFN|20;|female|central||Town|higher||
@ID:    hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@ID:    hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@L1 of RFN:    be+ru
@L1 of RFL:    brms
@L1 of RFA:    be+ru
@MT of RFN:    be
@MT of RFL:    be
@MT of RFA:    be
@FL of RFN:    be+ru
@FL of RFL:    brms
@FL of RFA:    brms
@Situation:    Conversation at home
*RFN:    nu , česnâ , ja vyxadzilâ poslê dvinaccýcê , ja v abščahê nêkavo ni našla .
*RFL:    nadâ bylâ (.) utrâm spekčý , ci ú abed .
*RFL:    vyskâčyc´ na ulêcu , k âstanoúkê prajcis´ .
*RFN:    minja ni vypuscêt s abščahê poslê dvinaccýcê (.) z blinâm .
*RFL:    ja cibe hâvaru , ni ú dz´vinaccýc´ hadajuc´ , a dnëm .
@New Episode
*RFL:    sumašédšýjê tol´kê (.) noč´ju .
*RFL:    babâ jožkâ na mjatle .
*RFN:    minja b pâsadzilê , jeslê b ja z blinâm vyšlâ .
*RFN:    kakoj-nibudz´ kitajêc by papalsê .
*RFL:    a my hadalê , stavêlê (.) butylku , kuklu , xleb , iščë što-tâ , sol´ .
*RFL:    zavjazyvâlê hlaza , kružylê , pâdxadzilê k stalu i bralê .
*RFL:    ja vycênulâ butylku raz , vtary raz kuklu , iščë neštâ .
*RFL:    nu , dzeúkê skazalê +"/.
*RFL:    +" úsë , vyjdzêš zamuž za âlkaša , rodzêš dzicënkâ i budzêš bednâ žyc´ .
*RFL:    na tarélku stavêlê svečku +...
*RFL:    ne , ni tak .
*RFL:    ilê svečku u rukax xto-tâ dziržaú , a nad hâlavoj dziržalê tarélku s (.) vadoj .
*RFL:    svečkâ harélâ i kapâlâ .
*RFL:    i jeslê iz kapêl´ voskâ pâlučalsê vinok , značêt , v étâm hadu zamuž vyjdzêš .
*RFL:    a ú mine i pâlučylâs´ vjanok .
*RFA:    i ty vyšlâ v tom hadu ?
*RFL:    luščý b ja iščé hod pâhuljalâ i ni hadalâ .
*RFL:    i úsë úsë spraúdzêlâs´ .
*RFL:    i iščé trécêjê hadanêjê , kahda tak vo (.) bumahu mjalê , patom žhli , a patom na cen´ hljadzelê .
@New Episode
*RFL:    ja hâvaru +"/.
*RFL:    +" nejkâjê polê baču .
*RFL:    patom hâvaru +"/.
*RFL:    +" jak by na mašynê ci mâtacyklê xto-tâ jedzê , navernâ hâvaru ["-"] +" âhranom .
*RFL:    vo , blin , nâhâvarylâ .
*RFL:    ne štob skazac´ +"/.
*RFL:    +" byxâúskâjê polê i sâmalët , i lëtčýkâ baču .
*RFL:    dyk âhranomâ na mâtacyklê dolbânâhâ .
*RFA:    a davaj , ja , kstacê , ad mnohêx slyšýlâ écê bumažkê s cinjamê , davaj s taboj sëdnê paprobujêm .
*RFN:    a u nas isčë divčënkê v tom hadu hadalê , pâlučilâs´ .
*RFN:    prostâ ani (.) vot étu tarelku s vadoj , nâpisalê mužskijê imina .
*RFN:    nu , raznyjê , prostâ ljudzej blizkêx .
*RFN:    vot .
*RFN:    i puskalê sveč´ku .
*RFN:    i č´jo imê (.) zâharit .
*RFA:    nu , dyk mnohâ ž xlopcýú .
*RFL:    xitryjê .
*RFL:    oj , zabylâ persname skazac´ , sëdnê ú persname dzen´ raždzenêjê , stob pazdravêú .
*RFL:    jak jon svjazyvâjêccý s imê , mnohâ placic´ nadâ ?
*RFL:    dyk a jak ty svjazyvâišsê s imê ?
*RFL:    (...) jasna , ja , navernâ , damoj lučšý pâzvanju joj , persname , i pazdraúlju tahda .
*RFL:    nu , úsë tahda , paka .
*RFL:    a što-tâ tam ni panjatnâ .
*RFL:    kahda pâzdraúljaú na novy hod , s âdnaho nomêrâ .
*RFL:    kahda na éty nomêr paslaú na persname dzen´ raždzenêjê , ničjo ni pryslalâ .
*RFL:    ni znaju .
*RFA:    a ty užé na zharevšuju bumahu smatrelâ ?
*RFL:    na cen´ ad zharéúšýj bumahê .
*RFN:    javnâ ni da peplâ .
*RFL:    nu kahda ty jaje tak vo zžymajêš , jana ž ni peplâm prývraščajêccý , jana ž tak staic´ tady .
*RFN:    a v étâm hadu my na sveč´ku hadalê , na cen´ , u minja pâlučilâs´ takajê vot (.) krasnâjê horsc´ vênahradâ .
*RFN:    vot vidnâ tak , vetâč´kâ i takoj vênahrad .
*RFN:    my smatrélê (.) v étâm , v intérnécê , tam čë-tâ@w bylâ (.) ljubov´ , tam što-tâ dzen´hê .
@End

 

(Changed: 19 Jan 2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page