@Begin
@Languages: hyb, hyru
@Participants: RFN Town, RFL Migrant, RFA Town
@ID: hyru|fam|RFN|20;|female|central||Town|higher||
@ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@ID: hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@L1 of RFN: be+ru
@L1 of RFL: brms
@L1 of RFA: be+ru
@MT of RFN: be
@MT of RFL: be
@MT of RFA: be
@FL of RFN: be+ru
@FL of RFL: brms
@FL of RFA: brms
@Situation: Conversation at home
*RFN: nu , česnâ , ja vyxadzilâ poslê dvinaccýcê , ja v abščahê nêkavo ni našla .
*RFL: nadâ bylâ (.) utrâm spekčý , ci ú abed .
*RFL: vyskâčyc´ na ulêcu , k âstanoúkê prajcis´ .
*RFN: minja ni vypuscêt s abščahê poslê dvinaccýcê (.) z blinâm .
*RFL: ja cibe hâvaru , ni ú dz´vinaccýc´ hadajuc´ , a dnëm .
@New Episode
*RFL: sumašédšýjê tol´kê (.) noč´ju .
*RFL: babâ jožkâ na mjatle .
*RFN: minja b pâsadzilê , jeslê b ja z blinâm vyšlâ .
*RFN: kakoj-nibudz´ kitajêc by papalsê .
*RFL: a my hadalê , stavêlê (.) butylku , kuklu , xleb , iščë što-tâ , sol´ .
*RFL: zavjazyvâlê hlaza , kružylê , pâdxadzilê k stalu i bralê .
*RFL: ja vycênulâ butylku raz , vtary raz kuklu , iščë neštâ .
*RFL: nu , dzeúkê skazalê +"/.
*RFL: +" úsë , vyjdzêš zamuž za âlkaša , rodzêš dzicënkâ i budzêš bednâ žyc´ .
*RFL: na tarélku stavêlê svečku +...
*RFL: ne , ni tak .
*RFL: ilê svečku u rukax xto-tâ dziržaú , a nad hâlavoj dziržalê tarélku s (.) vadoj .
*RFL: svečkâ harélâ i kapâlâ .
*RFL: i jeslê iz kapêl´ voskâ pâlučalsê vinok , značêt , v étâm hadu zamuž vyjdzêš .
*RFL: a ú mine i pâlučylâs´ vjanok .
*RFA: i ty vyšlâ v tom hadu ?
*RFL: luščý b ja iščé hod pâhuljalâ i ni hadalâ .
*RFL: i úsë úsë spraúdzêlâs´ .
*RFL: i iščé trécêjê hadanêjê , kahda tak vo (.) bumahu mjalê , patom žhli , a patom na cen´ hljadzelê .
@New Episode
*RFL: ja hâvaru +"/.
*RFL: +" nejkâjê polê baču .
*RFL: patom hâvaru +"/.
*RFL: +" jak by na mašynê ci mâtacyklê xto-tâ jedzê , navernâ hâvaru ["-"] +" âhranom .
*RFL: vo , blin , nâhâvarylâ .
*RFL: ne štob skazac´ +"/.
*RFL: +" byxâúskâjê polê i sâmalët , i lëtčýkâ baču .
*RFL: dyk âhranomâ na mâtacyklê dolbânâhâ .
*RFA: a davaj , ja , kstacê , ad mnohêx slyšýlâ écê bumažkê s cinjamê , davaj s taboj sëdnê paprobujêm .
*RFN: a u nas isčë divčënkê v tom hadu hadalê , pâlučilâs´ .
*RFN: prostâ ani (.) vot étu tarelku s vadoj , nâpisalê mužskijê imina .
*RFN: nu , raznyjê , prostâ ljudzej blizkêx .
*RFN: vot .
*RFN: i puskalê sveč´ku .
*RFN: i č´jo imê (.) zâharit .
*RFA: nu , dyk mnohâ ž xlopcýú .
*RFL: xitryjê .
*RFL: oj , zabylâ persname skazac´ , sëdnê ú persname dzen´ raždzenêjê , stob pazdravêú .
*RFL: jak jon svjazyvâjêccý s imê , mnohâ placic´ nadâ ?
*RFL: dyk a jak ty svjazyvâišsê s imê ?
*RFL: (...) jasna , ja , navernâ , damoj lučšý pâzvanju joj , persname , i pazdraúlju tahda .
*RFL: nu , úsë tahda , paka .
*RFL: a što-tâ tam ni panjatnâ .
*RFL: kahda pâzdraúljaú na novy hod , s âdnaho nomêrâ .
*RFL: kahda na éty nomêr paslaú na persname dzen´ raždzenêjê , ničjo ni pryslalâ .
*RFL: ni znaju .
*RFA: a ty užé na zharevšuju bumahu smatrelâ ?
*RFL: na cen´ ad zharéúšýj bumahê .
*RFN: javnâ ni da peplâ .
*RFL: nu kahda ty jaje tak vo zžymajêš , jana ž ni peplâm prývraščajêccý , jana ž tak staic´ tady .
*RFN: a v étâm hadu my na sveč´ku hadalê , na cen´ , u minja pâlučilâs´ takajê vot (.) krasnâjê horsc´ vênahradâ .
*RFN: vot vidnâ tak , vetâč´kâ i takoj vênahrad .
*RFN: my smatrélê (.) v étâm , v intérnécê , tam čë-tâ@w bylâ (.) ljubov´ , tam što-tâ dzen´hê .
@End