fam_sh_4

fam_sh_4

@Begin
@Languages: hybe, hyru
@Participants: HFT na, HFN na, HFM na
@ID: hybe|fam|HFT|52;|male|central||na|||
@ID: hyru|fam|HFN|19;|female|central||na|secondary||
@ID: hybe|fam|HFM|52;|female|central||na|professional||
@Situation: Conversation at home
*HFT: karočý , nadâ (.) jexâc' , mamašý , tabe ú šarkoúščýnu .
*HFN: čaho ?
*HFT: za mjatlêkâm .
*HFN: kudy ?
*HFT: na rybu zaútrâ .
*HFN: jakajê rybâ ?
*HFN: ty pâljadzi , jakajê pahodâ .
*HFT: jak jakajê rybâ ?
*HFT: pâhljadzi , jakajê pahodâ .
*HFT: što@k +/.
*HFM: a našto tabe rybâ ?
@New Episode
*HFT: sušyc' .
*HFN: i što ?
*HFT: na sušku , kak raz +...
*HFT: a , ty ú pânjadzelâk užo pajedzêš , da ?
*HFN: da .
*HFT: u hétât ?
*HFN: u hétât .
*HFT: é-é-é , hétâ nadâ bylâ sën'nê (.) jexâc' .
*HFN: ščas@w !
*HFN: jaščé ne pâkupaúsê .
*HFT: da nu , pâkupaúsê .
*HFT: ja ž ne lažu tam , dze (.) rékê (..) iduc' , a bêražki čuc'-čuc' dzeržac' .
*HFT: i sjadzic' , jak drozd u venêku , za bjarozênu jakuju prývjazaúšýsê vjaroúkâj .
*HFN: xto hétâk ?
*HFT: aj , vun' ja jexâú (.) z vardzêkâ , étâ samâjê , na vêlâsipedzê +...
*HFT: étât , za mastom , tam , možý , metrâ pâútara (.) taki , kryhâ lëdu .
*HFT: i jon , hljadžu , vjaroúkâj prývjazaúšýsê , sjadzic' na hétâj l'dzinê .
*HFT: jana možýc' âtarvaccý , i budzêc' boútâccý , jak balvan (.) durny .
*HFT: čaho lezcê ?
*HFT: nu , pajexâú užo njaroúnâ , ci ty tut užo (.) sjadziš na racé .
*HFT: ci tam užo prajšoú (.) kilomêtrâ pâútara da étâhâ vozêrâ .
*HFT: dyk na vozêrý lavi .
*HFT: tam žý ž lëd toústy , i úsë .
*HFT: a tut takojê cjačén'nê .
*HFT: i jon sjadzic' , i rybênu nja zlovêc' .
*HFT: alê ž pamyjêccý xoc' .
*HFT: a to jak kajuc' , vot tam utapiúsê , tam utapiúsê .
*HFT: kanešnâ , takojê i topêccý , durnyjê .
*HFT: jak hétâ persname pajexâú .
*HFT: z' mjane smjajaúsê , jak (.) u jêzafovê (.) navoz âtvaziú (.) at karoúnêkâ .
*HFT: kažý +"/.
*HFT: +" nu , ty (.) âtvjazi (.) za menja , a ja sxažu na raku , rybênu zlaúlju .
*HFT: dyk tady ž lëd byú toústy .
*HFT: zimy ž bylê .
*HFT: nu , dak ja +...
*HFT: a jon +"/.
*HFT: +" xa , z hétâj rybêny útopêssê nekâlê .
*HFT: a to ja vo i cjaper ne utapiúsê , a jon (.) utapiúsê .
*HFN: oj , spljun' .
*HFT: da to , što nečýhâ lezcê kudy ne nadâ .
*HFT: pryxodzêš , srazu pâhljadzi âbstanoúku .
*HFT: jakajê âbstanoúkâ , dze , što , jak .
@New Episode
*HFT: usë , tady lezcê , hétâ , hâlavu zlamaúšý , dyk , hétâ , kanešnâ , upadzëš .
*HFT: ja úžo naúčyúsê .
*HFN: u pjatroúščýnê ?
*HFT: nu , jak pâkupaúsê , dyk cjaper znaju .
*HFT: tam žadnâsc' frajêrâ zhubilâ .
*HFN: čaho ?
*HFT: vjasnoj u situ paljez .
*HFT: nu i prâvaliúsê .
*HFN: kudy paljez ?
*HFT: u situ .
*HFN: a što takojê ?
*HFT: +< taki trasnik .
*HFT: ale jaho bystrâ âtâpravajuc' , jon prýbivajêccý naskvoz' .
*HFT: lja trâsnika , étâ samâjê , attajêvâjêc' lëd , pratajêvêjêc' .
*HFT: nu , ja staú tokâ@w tudy , i šux tudy .
*HFT: nu , i úsë .
*HFT: vykâcêúsê i (.) pašoú .
*HFN: dobrâ , xoc' mjelkâ .
*HFT: yhy .
@New Episode
*HFT: da dna ne dastaú .
*HFN: oho !
*HFT: metry dva tam u hlubinu bylo .
*HFN: užýs .
*HFN: a jasčýk (.) vycênul ?
*HFT: a jaščýk na bêahu byú , na l'dze .
*HFN: cixâ , a vy s persname nejêk jezdzêlê tozý .
*HFN: pa-mojmu , kupalêsê , ci ne ?
*HFT: ne , jon pêrajsci nja moh .
*HFT: čuc' ne plakâú , kab jaho pêrývjali .
*HFN: kudy ?
*HFT: na berâh .
*HFT: u ho hâlava kružylâsê tady .
@New Episode
*HFT: na jinâúskêm (.) tam (..) tak (.) paložýnâ (.) dzerâvâ , jak raz na vozêrâ .
*HFT: a vjasnoj +...
*HFT: nu i zaxodzêš .
*HFT: pa étym dzerâvê raz , na lëd i pašoú .
*HFT: a berâh užo attajêúšý .
*HFT: nu , byvajêc' žý ž tam , mestamê možnâ da berâhâ dajsci .
*HFT: nêvjadomâ , tam ci hlybokâ , ci ne .
*HFT: jak u (.) rybackêx hétyx botâx , dyk (.) brody ž , iduc' tak .
*HFT: nu , a tut (.) na étâ dzerâvâ raz , vsxodzêš (.) i pašoú .
*HFT: nu , a jon idzec' , idzec' , uzyšoú , i úsë .
*HFT: zâšataúsê , kryčyc' +"/.
*HFT: +" mal'cý , pêrývjadzicê !
@New Episode
*HFT: +" ne mahu hâlava zâkrucilâsê .
*HFT: nu , pryjšlosê za ruku jaho i viasci .
@End</pre>
(Changed: 11 Feb 2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p27423en
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page

This page contains automatically translated content.