Online bibliography of loan words
Online bibliography of loan words
Participants
- Institute for German Language, Mannheim
- Institute of Slavic Studies at the University of Oldenburg
Background
Thanks to funding from the Federal Government Commissioner for Culture and the Media, an online bibliography of publications dealing with German loanwords in Polish, Russian, Belarusian or Ukrainian was compiled in co-operation between the IDS and the Institute of Slavic Studies at the University of Oldenburg between September and December 2012. This forms the basis of the Online Bibliography of Linguistic Workson Loanwordsfrom Germanin Other Languages(SALDAS).
The system of the bibliographical research carried out can be roughly outlined as follows: Firstly, the bibliographies of relevant recent works were analysed, and from these, in turn, the bibliographies of the publications cited therein, etc. Due to this procedure, the temporal spectrum of publications recorded in SALDAS ranges from around the middle of the 19th century to the present day. The annotated bibliography of the Germanes Polen-Institut German-polnische Beziehungen in Geschichte und Gegenwart (German-Polish Relations in History and the Present) has also proved to be an extremely valuable source, especially its seventh part, Language, compiled by Waldemar Grzybowski (Grzybowski, W. 2000: Sprache. In: Lawaty, A. / Mincer, W. / Domańska, A. (eds.): German-polnische Beziehungen in Geschichte und Gegenwart. Bibliography. Vol.3. language, literature, art, music, theatre, film, radio, television. Wiesbaden: Harrassowitz. [= Publications of the German Poland Institute Darmstadt 14/3]. The annotated Polish-language bibliographic database of international Slavic linguistics, iSybislaw, which is a project of the Institute of Slavic Studies of the Polish Academy of Sciences and the Warsaw Scientific Society, was also used to determine relevant bibliographic data.
In particular, however, the bibliographical research carried out as part of the BKM project would hardly have been possible without the support of other co-operation partners in the target language abroad. We would like to thank Ms Bożena Sieradzka-Baziur and Ms Dorota Mika (Krakow), Mr Oleksandr Taranenko (Kiev), Ms Elena Prigodič and Mr Nikolaj Prigodič (Minsk) as well as Mr Aleksandr Moldovan, Mr Roman Krivko and Ms Anna Savinova (Moscow) for their assistance.