Studia Slavica Oldenburgensia

Contact

Your contacts at the University of Oldenburg Press:

  • Jurkea Morgenstern
  • Kim Braun

Kontakt

Ihre Ansprechpartnerin im Universitätsverlag:

Jurkea Morgenstern

+49 (0)441 798-2262

Studia Slavica Oldenburgensia

Languages and the construction of collective identity among young adults in Belarus

Daria Grecko
Studia Slavica Oldenburgensia 32
ISBN 978-3-8142-2422-0

Abstract

This study analyses the complex interrelations between language use, language competences and language evaluations as well as the construction of ethnic-national identity among young adults in Belarus. The study systematically analyses the linguistic situation in Belarus on the basis of a representative survey of 1000 young Belarusians (2013) and 18 qualitative guided interviews (2016). The attitudes and associations of young Belarusians towards the two official languages, Russian and Belarusian, as well as the widespread Belarusian-Russian mixed speech (BRGR) are focussed on. In addition, it analyses which cultural, political and territorial factors shape the ethnic-national identity construction of young Belarusians and what significance the individual languages (Belarusian, Russian, BRGR) have in this process.

Open Access full text

Endogenous and exogenous inflectional morphological change in small languages - The case of Lemkian between Polish, Slovak and Ukrainian

Anastasia Reis
Studia Slavica Oldenburgensia 31
ISBN 978-3-8142-2409-1

Abstract

The linguistic and "standard language" situation in Europe has constantly changed over the past centuries and continues to do so, so that spin-offs and the establishment of "new" ethno-national and thus possibly ethno-linguistic communities from "old", traditional national constructs are not an unknown phenomenon in European discourse. In the Slavic language area, the Russian movement in particular has been attracting attention since the early 1990s, some of which - alongside Slovakian, Ukrainian and Hungarian Russians - are also Polish Russians, or Lemkos. The historical settlement area of the Lemkos, whose language originally belongs to the Eastern Slavs and has formed the western periphery of the Eastern Slavic dialect continuum for centuries, is located in south-east Poland at the interface of Eastern and Western Slavia and thus represents a kind of "transitional region" between these two linguistic areas. The linguistic conditions here have been characterised for centuries by intensive and extensive language contact, in particular through contact with genetically related and structurally similar languages: In particular, the close proximity to the West Slavic languages and varieties - Polish and Slovak and their Lesser Polish and East Slovak dialects - has significantly influenced the development of Lemkian on both a lexical and structural level.

Open Access full text

The Heavenly Beast - Verses

Vera Pavlova (Translated from the Russian by Rainer Grübel)
Studia Slavica Oldenburgensia, Volume 30
ISBN 9783814223964

Abstract

This book is the bilingual Russian-German edition of Vera Pavlova's (*1963) earliest volume of poetry (1997), Небесное животное - Himmlisches Tier with a German commentary by Rainer Grübel. The author has self-deprecatingly labelled herself a "sexual counter-revolutionary". With this characterisation, she is highlighting her achievement as the first Russian poet to bring sexuality to the fore in a non-pornographic way with a female voice in the language of poetry. Vera Pavlova is one of the most widely read Russian poets of the present day. She has published 21 volumes of poetry, which have been translated into more than 25 languages. The well-known writer Vladimir Sorokin said of Vera Pavlova in 2007: "There haven't been poets like her since Akhmatova and Cvetaeva". In 2016, he named Vera Pavlova as a Russian contender for the Nobel Prize alongside Saša Sokolov, Tatjana Tolstaja and Lev Rubinštejn.

Open Access - Full text

Dostoyevsky's Legend of the Grand Inquisitor - An Attempt at a Critical Commentary

Edited by Rainer Grübel (Translated from the Russian by Rainer and Waltraut Grübel, Sünna Loschen and Alexandra Ramm)
Studia Slavica Oldenburgensia, Volume 18
ISBN 978-3-8142-2143-4

Abstract

While working on his Rosanov monograph and his German biography of Rosanov, the editor of this new edition of Rosanov's first literary monograph realised that, according to the library information networks, only three German libraries still have a copy of the "Legend of the Grand Inquisitor" translated by Alexandra Ramm. The Halle University Library owes this treasure, initially untraceable despite years of searching in second-hand bookshops, to Dmitri Chishevsky's private library, which was left behind in Halle when he fled from the Red Army and was inaccessible (secreted) during four decades of real socialism in the GDR, but was made accessible again in the 1990s.

Open Access full text

[BIS intern]   (Changed: 24 Jun 2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p88065en
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page

This page contains automatically translated content.