Publications on the project "Hybridisation from two sides"

Hybridisation from two sides? The Ukrainian Black Sea coast

Sociobiographical questionnaires:

Map: The strength of the three codes Ukrainian, Russian, Surzhyk from Hentschel & Taranenko (2021)

Publications on the project "Hybridisation from two sides"

Publications on "Hybridisation from two sides"

1. essays

2020:

  • Hentschel, G. & Reuther, T. (2020). Ukrainian-Russian and Russian-Ukrainian code-mixing. Studies in three regions in the south of Ukraine. Colloquium: New Philologies, 5(2) 105-132. (Link)

2021:

  • Hentschel, G. & Taranenko, O. (2021). Bilingualism or tricodalism: Ukrainian, Russian and "Suržyk" in Ukraine. Analysis and linguistic-geographical mapping. The World of the Slavs 66(2)268-299 (DOI: 10.13173/WS.66.2.268)
  • Palinska, O. (2021). Автоперевод в украинско-русской смешанной речи [Self-translation in Ukrainian-Russian mixed speech]. Przegląd rusycystyczny, No.1 (173), 198-221. DOI 10.331261/pr.8978.
  • Palinska, O. & Kuznetsova, T. (2021). Украинско-русская смешанная речь в публичном пространстве [Ukrainsko-russkaja smešannaja reč' v publičnom prostranstve]. Linguistica Corpenicana, 18, 85-104. https://apcz.umk.pl/LinCop/article/view/37243

2022:

  • Hentschel, G. & Taranenko, O. (2022). Двомовність чи трикодовість: украïнська мова, російська мова і "суржик" в Украïні (аналіз і лінгвістично-географічне картографування) [Dvomovnist' čy trykodovist': ukraïns'ka mova, rosiis'ka mova i "suržyk" v Ukraïni (analiz i linhvistyčno-heohrafične kartohrafuvannia)]. Мовознавство 322(1), 21-50. https: DOI 10.33190/0027-2833-322-2022-1-001 [version adapted for the Ukrainian reader by Hentschel, G., Taranenko, O. 2021]
  • Hentschel, G. & Palinska, O. (2022). Restructuring in a mesolect: A case study on the basis of the formal variation of the infinitive in Ukrainian-Russian "Suržyk". Cognitive Studies | Études cognitives(22), Article 2770. https://doi.org/10.11649/cs.2770 [accepted]
  • Hentschel, G. (2022, April 5) [Newspaper article]: We are one people after all? On Ukrainian and Russian identity in Ukraine. Northwest Newspaper (80), p.3. German, English, Ukrainian and Russian versions. Version at:
    uol.de/en/news/article/ukraine-and-russia-really-one-people-6058
    uol.de/news/article/ukraine-and-russia-we-are-really-one-people-6058
  • Palinska, O. (2022). Формування мовної ідентичності мешканців центру і півдня України в умовах трикодовості (українська - російська - змішане мовлення) [Formuvannia movnoi identyčnosti meškantsiv tsentru i pivdnia Ukraїny v umovakh trykodovosti (ukraїns'ka - rosiis'ka - zmišane movlennia)]. Ukraїns'ka Mova, 2(82), 60-80. https://doi.org/10.15407/ukrmova2022.02.060
  • Palinska, O. & Hentschel, G. (2022). Региональные особенности использования украинско-русской смешанной речи (суржика) и влияние диалектов: приставки и предлоги [Regional'nye osobennosti ispol'zovanija ukrainsko-russkoj smešannoj reči (suržika) i vlijanie dialektov: pristavki i predlogi] vid / ot. LingVaria 17 (2(34)), 229-253. https://doi.org/10.12797/LV.17.2022.34.15
  • Zeller, J. P. (2022). Attitudes on languages, identities and politics at the Ukrainian Black Sea Coast in 2020/21. Russian Linguistics, 46, 291-311. doi.org/10.1007/s11185-022-09264-7
  • Zeller, J. P. (2022). Ikannia and akannia in Ukrainian-Russian mixed speech ("surzhyk"). Ukraïns'ka Mova, 2 (82), 38-59. https://doi.org/10.15407/ukrmova2022.02.038
  • Hentschel, G. & Palinska, O. (2022). The linguistic situation on the Ukrainian Black Sea coast - Ukrainian, Russian and Suržyk as native language, primary code, frequently used codes and codes of linguistic socialisation during childhood. Russian Linguistics, 46, 259-290. doi.org/10.1007/s11185-022-09259-4

2023:

  • Hentschel, G. & Palins'ka, O. (2023). Реструктуризація в мезолекті: приклад на основі формальної варіативності інфінітива в українсько-російському "суржику" [Restrukturyzatsiia v mezolekti: pryklad na osnovi formal'noi variatyvnosti infinityva v ukraïns'ko-rosiis'komu "suržyku]. Мовознавство, 328(1), 29-51. https://doi.org/10.33190/0027-2833-328-2023-1-003
  • Palinska, O. (2023). East vs West: Geopolitical Orientations and Language Practices of Residents of Central and Southern Ukraine. Journal of Eurasian Studies, 14(2). 129-138. https://doi.org/10.1177/18793665231185
  • Palins'ka, O. (2023). "Nalyvajte, kume, budem za ljubov pyt'": Vlijanie kontrolirovannosti kommunikativnoj situacii na stepen' smešenija jazykovyx élementov v suržike ["Наливайте, куме, будем за любов пить": Влияние контролированности коммуникативной ситуации на степень смешения языковых элементов в суржике]. In J. P. Zeller, H. Bartels, & T. Menzel (Eds.), Unity(s) in the diversity of Slavic and Eastern European Studies: Prvdentia Regnorvm Fvndamentvm (pp. 329-342).

2024:

  • Hentschel, G. (2024). Ukrainian and Russian in the lexicon of Ukrainian Suržyk: Reduced variation and stabilisation in Central Ukraine and on the Black Sea coast. In: Russian Linguistics (2024), 48:2 DOI 10.1007/s11185-023-09286-9, https://rdcu.be/dtWAe
  • Zeller, J.P., Hentschel, G. (2024). The Ukrainian Black Sea coast. Languages - Nationalities - Identities. In: Goldt, R., Wiemer, B. 2024: Ukraine as an object of Russian great power claims. Languages, identities and discourses. Berlin, 21-63 https://doi.org/10.26530/20.500.12657/86052
  • Palinska, O. (2024). "Away from Moscow": Attitudes to Changes in Language Legislation in Ukraine. In: Region: Regional Studies of Russia, Eastern Europe, and Central Asia. Slavica Publishers. Volume 13, Number 1, January 2024. pp. 79-102. https://doi.org/10.1353/reg.2024.a950432
  • Palinska, O. (2024). Фразеологія в українсько-російському змішаному мовленні (суржику) / Frazeolohija v ukrajins′ko-rosijs′komu zmišanomu movlenni (suržyku). In: Słowiańska frazeologia gwarowa III / pod redakcją Macieja Raka i Józefa Kąsia. Kraków: Księgarnia Akademicka. C.397-414. https://doi.org/10.12797/9788383680873.26

(Changed: 11 Feb 2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p81212en
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page

This page contains automatically translated content.