fam_ak_5

fam_ak_5

@Begin
@Languages: hyb, nan
@Participants: AFT na, AFH Town, AFC na, AFZ Town
@ID: hyb|fam|AFT|||central|||na|||
@ID: hyb|fam|AFH|27;|female|central||Town|higher||
@ID: nan|fam|AFC|44;|female|peripher||na|higher||
@ID: hyb|fam|AFZ|20;|female|central||Town|professional||
@L1 of AFH: brms
@L1 of AFC: brms
@L1 of AFZ: brms
@MT of AFH: brms
@MT of AFC: be+ru
@MT of AFZ: be
@FL of AFH: brms
@FL of AFC: brms
@FL of AFZ: brms
@Situation: Conversation at work
*AFT: ja net , ja kol'cý ni ljublju .
*AFH: ja xač'u s tym krasnym kamnêm sibe .
*AFC: kulon ?
*AFH: kulon (.) na tu cépku , zdarovuju .
*AFH: ne , xx étu , a na tuju .
*AFT: persname , ja cépâčkê nasic' ne úmeju .
*AFT: va-pervyx , dlja mjane tojê , što nadâ snimac' i âdzivac' +...
*AFT: vot utrâm , dapuscêm , dlja mjane étâ ni bylo +/.
*AFH: ot anâ smijocssý .
*AFT: +, i ja úsë ni mahu nadzec' i úsë .
*AFH: ja k cépkê pryvyklâ .
*AFH: sirožkê ú mine snimajucý , kol'cý vse snimajucý , braslety snimajucý , cépkâ ne snimajêcý nêkada@w , kakajê b ni bylâ .
*AFC: a ú mjane ser'hê ne snimajucý nêkahda .
*AFH: jeslê b bylê malên'kêjê , možýt byc' , ja ne snimalâ .
*AFH: a tak , ja vam ser'joznâ hâvaru , vot ja jak jejo adzelâ +...
*AFH: i byla tonên'kâ , paka ni parvalâ .
*AFH: ležyt , rvan'ja , u menja kučý .
*AFH: nu kak-tâ pasmotrýš , stokâ@w dzenêh âddavac' za pêrekatku , možnâ ješ'čë kal'co za étâ kupic' .
*AFZ: cëc' persname , vy parol' znajêcê ?
*AFC: da .
*AFC: nol' , šés'@w , nol' , vosêm .
*AFT: ja [_///] kol'cý ú mene nikolê ni snimajucý , sjarožkê u mene +/.
*AFC: tokâ@w tam hledzi , nêčivo nidze ni [_/] ni [_/] ni povredzi , bo budzê <har élâ xatâ hary xleú>["] .
*AFH: asobênâ nam .
*AFC: što jej ?
*AFC: jana sëdnê je , zaútrâ netu .
*AFT: ú mine , persname , tož kol'cý ni snimajucý .
*AFT: i sjarožkê +/.
*AFH: ja jeslê što +/.
*AFT: +, ni snimajucý .
*AFT: nu cépkâ , i (.) jeslê braslety +/.
*AFH: ne , ja snimalâ .
*AFT: ja dažý (.) ot dzen' [_///] jeslê ot (.) úsë nadzenu , ja dzen' xažu , ú mine +/.
*AFH: no vsë vremê +/.
*AFT: <ja ne>[_/] ja ne mahu ú jom .
*AFT: da jeslê ja +/.
*AFH: +, za vsë vremê ja ciralâ dva razâ , i úsë nâxadzilâs' .
*AFH: pâciralâ ú pervy raz , mne tady pâdarylê žý i cépâč'ku takuju , zâlatuju , kručênuju .
*AFT: ja tabe raskazvâlâ , jak ja svajo âbručal'nâjê kal'co pâceralâ ?
*AFH: slušýj , kručýnâjê jana .
*AFH: ty raskazvâlâ .
*AFH: byla ana takaâ s krescêkâm .
*AFH: nu , na dzêskacekê ú pareč''ê staim .
*AFH: vot staju , jesc' vsë .
*AFH: âpuskaju hlaza , ana ležyt ú mene pad nahamê .
*AFH: i nixto ničo tam , ni tam , nu štob âbnimaúsê , cýlavaúsê +...
*AFT: +&lt; ana sama ú cjabe .
*AFH: pânimajêcê , ot staju raš'šytyvâjus' ja , papravêlâ , vsë , ana visit .
*AFH: tokâ@w tak vot (.) pâvernulsê v storânu , hležu , krescêk [_//] cépâč'kâ pad nahamê .
*AFH: a [_/] a vot étâ dva hodâ nazad .
*AFH: úžé ú lesxozê rabotâlâ , ot étâ kal'co .
*AFH: u mamy šla (.) s pohrêbâ , bralâ markofku .
*AFH: pryšla (.) ú xatu , kal'ca nima .
*AFH: pêrarylê ves' , i tolku .
*AFH: úsju markoúku vynêlê , nema .
*AFT: u nas âbručal'nâjê kal'co ceralâ ja i ceral persname svajo .
*AFH: u kaho šo našli .
*AFT: no pervy pâceraú persname .
*AFT: persname pâcerjaú , kahda (.) stajaú , pajexâú u +...
*AFT: tožý ú dubrovu .
*AFT: i šo-tâ bralê , i jon (..) pamyú rukê tut vot na ulêcý u jix .
*AFH: to samâ , jak u mjanê .
*AFT: i vycêr , persname , kada@w vyciraú +...
*AFT: jemu , va-pervyx , âbručal'nâjê persname kal'co my pâkupalê , bylâ letâ , žarâ .
*AFT: my pâkupalê u kalinkâvêč'âx .
*AFT: mne kalinkâvêčê , mozyr [-] étâ adzin horâd , bez raznêcý .
*AFT: i my pâkupalê jemu , da ?
*AFT: kada@w pâkupalê étâ kal'co , jon tada@w (.) pa cêlefonu , pomnju , râzhavarvâú .
*AFT: i tak ot pamerêl , narmal'nâ .
*AFH: narmal'nâ .
*AFT: nu , i vot (.) tak ot narmal'nâ i kupilê .
*AFH: +&lt; a bâl'šavatâ , da ?
*AFT: i jano bylâ bâl'šévatâ , pâtamu šta byla žara , pal'cý âcikli .
*AFT: úsë , i jano jamu bylâ së@w rémê bâl'šavatâ .
*AFT: i jon dažý potym jaho ni na étâm , a na ot étâm pal'cý +...
*AFT: panjatnâ , da ?
*AFT: i jano , kada@w jon rukê vycêr , jno úpalâ .
*AFT: jon mne zvonêc' i ha@k +...
*AFT: a bylâ vot , nu , letâ , večêr .
*AFT: jon mne zvonêc' i havorýc' +"/.
*AFT: +" ja pâcjaraú kal'co .
*AFT: a jon tokâ@w pamyúsê vot u vannâj , pomnju , pajexâú ú dubrovu .
*AFT: úsë , tut zajezžalê na zapraúku [_///] skazaú , zâježaú na zapraúku .
*AFT: i jany vernulês' , i na zapraúku .
*AFT: i svicilê , i z persname persname , i z persname šukalê .
*AFT: ja úsju vannu ablazêlâ : i pad mašynkâj , i ú vannâj .
*AFH: našla ?
*AFT: nidze net .
*AFT: jon jeho pâcjaraú u dubrovê na kryl'cé .
*AFT: i k persname k majoj pryšla cëtkâ utrâm daic' karoú , bo persname byla na rabocê .
*AFT: i tajê pâdailâ karovu , i (.) persname pryšla s raboty .
*AFT: ne , i xadzilâ , i nixto .
*AFT: pâdailâ karovu , pryšla , i persname havorýc' +"/.
*AFT: +" ja idu s raboty , a tajê , vidnâ , nu , úžé karovu pâdailâ i idzê s xljava s mâlakom .
*AFT: +" i haorýc'@w ["-"] daxodzêm da kryl'ca abojê (.) i haorýc'@w ["-"] jana zamecêlâ i +...
*AFT: +" i haorýc'@w ["-"] dvajox pâhljadajêm na tojê kal'co , xoc' ja pâdymaju .
*AFT: +" i pervâ mysl' [-] persname .
*AFT: +" ja vot čyk-čyk , sâpahi snimaju .
*AFT: +" s tym kal'com zâxažu haorýc'@w ["-"] u spal'nju .
*AFT: +" ú persname na ruke , nu , nadzetâ kal'co .
*AFT: +" čyjo ?
*AFT: a (.) patom , étâ , i jana úža +...
*AFT: i , nu značýc' , persname zvonêc' .
*AFT: ne , vidnâ , i navernâ ja zvanju .
*AFT: ilê , možý , ne .
*AFT: jna pašla pâhledzelâ , a ja joj navernâ večýrâm zvanilâ , hâvarylâ , što persname pâceraú kal'co .
*AFT: jna tady zvonêc' +"/.
*AFT: +" znajêš , dze tvajho persname kal'co ?
*AFT: +" u mjane vot na kryl'cé ljažyc' .
*AFT: úsë , patom hâaryt@w +"/.
*AFT: +" da , ja myú ruki +/.
*AFC: xârašo , što addalê .
*AFT: +, j pâceraú .
*AFT: a patom užé ž zimoj (.) pâceralâ ja .
*AFT: no persname kak-tâ srazu poslê svadz'by ot , nu , nâzyvajêcý , pâcjaraú .
*AFT: a (.) ja patom užé .
@End</ja></har>
(Changed: 10 Feb 2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p27123en
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page

This page contains automatically translated content.