int_ra_1

@Begin
@Languages:	brms, nan
@Participants:	RI1 Migrant, INT Interviewer
@ID:	brms|int|RI1|53;|male|Informant||Migrant|incomplete/primary||
@ID:	nan|int|INT|||||Interviewer|||
*RI1:	taptuxâj (.) ja (.) laviú .
*RI1:	pajescê laviú (.) každy raz .
*INT:	a u vas byla kakajê-nibudz´ inciresnâjê istorêjê , s rybâj svjazânâjê ?
@New Episode
*RI1:	nu , ú vikovê .
*RI1:	ja vykâpâú kanavu tam .
*RI1:	traktârâm vykâpâú .
*RI1:	sam râzvadziú .
*INT:	râzvadzilê rybu ?
*RI1:	hod râzvadziú , try hody laviú na âharodzê ú sjabe .
@New Episode
*RI1:	bylâ takojê , da .
*RI1:	nu pakudâ ana nač´âlâ zâplyvac´ , kanavâ .
*RI1:	pâscipennâ .
*RI1:	patom pêrasoxlâ , i úsë .
@New Episode
*RI1:	ja (.) mal´koú pusciú u réčku , malyx mal´koú .
*RI1:	nač´âlâ pêrýsyxac´ .
*RI1:	vo (..) istorêjê étâ byla .
*RI1:	a try hody rybu jeú .
@New Episode
*RI1:	ú âharodzê ú sibe xx +/.
*INT:	ana bal´šajê byla ?
*RI1:	nu raznâjê .
*RI1:	bal´šajê samâjê +...
*RI1:	nu , v smyslê , kanešnê , jeslê pa vesu , takâ samâjê bal´šajê bylâ (.) hram simsot , pa vesu .
*RI1:	karas´ , karp xx .
*RI1:	a karpâú laviú u judzêčýx .
*RI1:	tam ozêrâ xx jes´ .
@New Episode
*RI1:	laviú , patom sjuda prývaziú xx i zdzes´ vyraščývâú .
@New Episode
*RI1:	vo takajê istorêjê .
@New Episode
*RI1:	svaja rybâ bylâ na âharodzê .
@New Episode
*INT:	a vy na axotu kahda-nibudz´ xadzilê ?
*RI1:	na axotu ?
*RI1:	na zajcâ xadziú (.) u molâdâscê .
@New Episode
*RI1:	ne , ni ruž´´jom , s pitlëj .
*RI1:	petlê stavêú .
*RI1:	étâ ú cibja zapisâjêccý ?
@New Episode
*RI1:	nu , puskaj prêpâdavacêl´ pasluxâjê .
*RI1:	petlê zimoj +...
@New Episode
*RI1:	maroz bal´šy , tahda zajcy lavilês´ .
*RI1:	a dze ja stavêú ?
*RI1:	pa kalxoznym sadam .
*RI1:	ani zimoj xx hryzlê , étâ samâjê , jablynê , sad , karu .
*RI1:	unêč´tažalê xx jablynê .
*RI1:	dyk ja ž vred ni dzelâú .
*RI1:	ja nââbarot dzelâú dabro .
@New Episode
*RI1:	nu , tol´kâ dzelâú vred axotnêkâm .
*RI1:	vmestâ xx zajcâú pâpadaúsê sabakâ axotnêčê .
*RI1:	vo jak étâ bylo .
*RI1:	étâ vot vred adzin .
*RI1:	a dlja kalxozâ ja zdzelâú dabro .
@New Episode
*RI1:	nu , za zimu ja laviú (.) dzisjatkê dva zajcoú .
*INT:	dyk étâ ž šubu pašyc´ možnâ .
*RI1:	dzisjatkê dva .
*RI1:	axotnêkâm bylo ploxâ xx .
*RI1:	axotnêk moh za dzen´ xadzic´ , tokâ nohê úbic´ svaje .
*RI1:	nohê úbic´ +...
*RI1:	a ja laviú .
*RI1:	karočê , jany lavilês´ u maroz .
*RI1:	u maroz adzin zajêc zdzelâjê slidoú , dumâjêš , tam zajcoú dzesêc´ behâlâ .
*RI1:	u maroz im jescê axotâ , sneh bal´šoj .
*RI1:	étâ ú nas ščas snehu netu , vo ščas , a tada snehâ bylê .
@New Episode
*RI1:	ja jak laviú , laviú ja ix +...
*RI1:	dzve lisy laviú (..) petlêmê .
*RI1:	zajêc pryskakvâjê , lisa pâpadajêccý (.) ú pitlju .
*RI1:	bylâ takojê vot .
@New Episode
*RI1:	lisu laviú žyvuju xx .
*RI1:	žyvajê byla .
*INT:	âtlič´ajuccý krolêkê ad zajcêv (.) pa vkusu ?
*RI1:	nu , kanešnê .
@New Episode
*RI1:	vkusnej krolêk .
@New Episode
*RI1:	rost âdzinakâvy .
*RI1:	nu ji zajcy raznyjê , i krolêkê raznyjê .
@New Episode
*RI1:	ja ú lisu rabotâú .
@New Episode
*RI1:	lêsnikom .
@New Episode
*RI1:	u hryby (.) xodzêš , možýš najci .
@New Episode
*INT:	skažycê , a xx da černobylê u nas lisa bahačê bylê ?
*RI1:	ran´šý lisa bylê +...
*RI1:	ščas pasoxlâ xx , soxnuc´ lisa .
@New Episode
*RI1:	tada ni tak soxlê .
@New Episode
*RI1:	ne , nu za jahâdy i ruhajuc´ , naskol´kâ ja znaju .
@New Episode
*RI1:	jeslê slovêt xx .
@New Episode
*RI1:	ran´šý xx lučšý smatrelê .
@New Episode
*RI1:	ščas (.) mnohâ suxohâ .
*RI1:	ja kahda rabotâú ú lisu , u majim abxodzê (.) čystâ bylo .
*RI1:	a ščas vtaroj lisnik (.) staú .
@New Episode
*RI1:	nu , kanešnâ .
*INT:	a zverê bylê (.) v lisu ?
*RI1:	los´ , kaban , zajêc , lisa .
@New Episode
*RI1:	u našým lisu .
@New Episode
*RI1:	volkê jesc´ , no valka ni zamecêš .
*RI1:	ja tokâ adzin raz vidzêú vaúka , u našým lisu (.) pêrýbihaú .
*RI1:	a (.) lasi , kaza dzikâjê , los´ xx , zajêc , kaban , écê josc´ .
*INT:	a ú nas râzrêšéno (.) axocêccý ?
*RI1:	nu , kanešnê .
*INT:	v âprêdzilënnâjê vremê ?
*RI1:	v âprêdzilënnâjê .
*RI1:	licén´zêjê .
@New Episode
*RI1:	ji (.) pažalstâ .
*INT:	a tak pâpuljacýjê narmal´nâjê žyvotnyx ?
@New Episode
*RI1:	ne , dyk ja ž ščytaú +...
@New Episode
*RI1:	los´ ža ni pâstajannâ žyvët .
*RI1:	sivon´nê žyvët zdzes´ , dapuscêm , u étym lisu .
*RI1:	jaho puhanuc´ axotnêkê , on bihic´ , étâ samâjê , u druhi rajon (.) prýbihajuc´ .
@New Episode
*RI1:	ani ž ni pâstajannâ +/.
*INT:	a zimoj ža vy im zâhatavlêvâlê jescê xx ?
*RI1:	nu , kanešnâ .
@New Episode
*RI1:	spêcyal´nyjê josc´ ljudzê , katoryjê xx im zâhataúlêvâjuc´ (.) karmuškê i úsë , lasjam xx , kâbanam .
@New Episode
*RI1:	u kalxozâx xx atxody zirna +...
*RI1:	ni kačýstvênnâvâ takovâ , a s atxodâú sypêc´ kâbanam .
@New Episode
*RI1:	zimoj ža sneh jescê ni budzê .
*RI1:	u adno i tojê mestâ sypêc´ (.) i lasjam , i kâbanam (.) u karmuškê .
@New Episode
*RI1:	ani pryxodzêt nočču .
*RI1:	nočču pryxodzêc´ (.) tuda žé , dze (.) axotnêk sypâú .
*RI1:	a patom užé axotnêk jaho uhaščajê nočču .
*RI1:	dnëm jon sypê zirno , lasju senâ ú karmuškê , a nočču uhaščajê (.) étym , drob´´ju .
@New Episode
*RI1:	pâscêražycê .
*RI1:	a jany pryxodzêc´ , a ix +...
@New Episode
*RI1:	ji takojê byvajê .
@New Episode
*INT:	a u vas bylê (.) v službê lisničêm tožý kakijê prâjišéstvêjê ?
@New Episode
*RI1:	ja ž sam ni axotnêk .
*RI1:	étâ axotnêk ja byú u dzectvê , kahda ú školu xadziú .
@New Episode
*RI1:	da armêjê .
*RI1:	ja laviú bol´šý axotnêkâ zajcâú .
*RI1:	ja ljubicêl´ byú .
@New Episode
*RI1:	a poslê armêjê ne .
@New Episode
*RI1:	ja ni úbiú by žyvotnyx .
*RI1:	jesc´ ljudzê , katoryjê xx žalejuc´ .
*RI1:	vot i ja .
*RI1:	praznêk prâvidzëm nêbal´šoj .
*RI1:	a patom im hâvarim +"/.
*RI1:	+" vot s écêmê pesênkâmê patom možýcê xadzic´ i pec´ , kâlêdavac´ .
*RI1:	i ani vsihda prixodzêt poslê kanikul i raskazyvâjuc´ +"/.
*RI1:	+" my nâkâlêdavalê tam (.) sto tysêč hrošýj , kanfet kilahram pjac´ .
*RI1:	patom sidzjat i dzelêt (.) meždu saboj .
*RI1:	vsihda raskazyvâjut dzecê , xodzêt .
*RI1:	nu , étâ vot na ščodry večýr , kahda ščodry večýr .
*INT:	vot v étâm hadu kak prêxadzilê , ani upâtribljajut bêlaruskêjê pesnê , bêlaruskêjê čistuškê ?
*RI1:	+< da , na bêlaruskâj movê jany pelê pesnê .
*RI1:	na bêlaruskâj movê kaljadkê raskazyvâlê .
*RI1:	ja úžé ni pomnju , što ani tam , no na bêlaruskâm jêzyke ani pesnê étyjê .
@New Episode
*INT:	a vot možnâ sprasic´ , vy skazalê , što vinok pa vadze puskalê na (.) kupalu .
@New Episode
*INT:	kakoj smysl étâvâ ?
*RI1:	a ú jaki bok vjanok pâplyve , u taki bok i zamuž vyjdzêš .
*INT:	žanix s kakovâ boku pryjdzê .
*RI1:	a iščé ž vot na ščodry večýr , étâ ž kahda (.) hadan´nê +...
*RI1:	vot maja mamâ , iščé kahda byla mâladajê , raskazyvâlâ , što jaje babuškâ , ilê ijo mamâ , kalodzêc pastrojêlâ , nu , taki , iz palâčêk slažylâ kalodzêc pad kravac´ju .
*RI1:	i (.) pad padušku pâlažylâ jej raščësku .
*RI1:	nu , tady ž raščosâk ni bylo , hrâbjanec éty .
*RI1:	i mamâ prisnilâ našýhâ bac´ku .
@New Episode
*RI1:	nu jak ?
*RI1:	jana ni to , što imênnâ , no sa stârany toj dziréúnê , dze bac´kâ žyú .
*RI1:	i svetly xlopêc , i pryjdzê ú svaty .
*RI1:	i točnâ jon i pryjšoú .
*RI1:	svetly xlopêc i pryjšoú u svaty .
*INT:	a vy kak hadalê ?
*RI1:	ja tožý hadalâ .
*RI1:	rasčésvâjêšsê hrýbiškom , a patom paložýš +...
*RI1:	ilê paložýš +...
*RI1:	ja úžé ni pomnju , jak ja hadalâ .
*RI1:	pa molâdâscê tožý hadalâ .
*RI1:	i persname kahda maja rasla , tožý jej pad étâ padsoúvâlâ .
*RI1:	ana mne raskazvâlâ , tam taki-tâ , taki-tâ prysniúsê .
*RI1:	ja hâvaru +"/.
*RI1:	+" nu ždzi , zamuž vyjdzêš .
*RI1:	nu paka što ni birut .
*RI1:	vo tak hadalê .
*RI1:	i vosk ran´šý , pomnju , plavêlê , svečê plavêlê tam u vadu .
@New Episode
*RI1:	pa-raznâmu hadalê .
*RI1:	šč´as étâ xx úsë zabylâs´ .
*INT:	nu kak vy , vidzêlê žýnixa svâivo ilê snilê ?
*RI1:	ne , ja snilâ , dy ja ni pomnju , što ja snilâ dažý xx .
*RI1:	pomnju tol´kâ , vot kahda (.) mamâ hâvarilâ +"/.
*RI1:	+" jeslê xočêš , štob žanix byú xx krasivy , dyk nadâ na čisty čac´verh , pirêd pasxâj , vot s čistâvâ čêc´virha nâčinajê , čac´verh , pjatnêcâ , subotâ , ničohâ ni jescê , tol´kê vadu s xlebâm pic´ .
*RI1:	vot my étâ dzelâlê .
*RI1:	tožý žýnixa krasivâhâ xacelê , a patom (.) s´mijalâs´ ja .
*RI1:	hâvaru +"/.
*RI1:	+" nu vo , krasaúcâ (.) vybrâlâ .
*RI1:	maja persname kahda-tâ u minja sprašývâlâ +"/.
*RI1:	+" mamâ , ty pa ljubvi zamuž vyxadzilâ ilê pa rasčëtu ?
*RI1:	ja hâvaru +"/.
*RI1:	+" persname , nu pâhlidzi na našývâ bac´ku .
*RI1:	i hâvaru +"/.
*RI1:	+" jaki rasčot ?
*RI1:	+" tol´kâ pa ljubvi .
*RI1:	ana tak s´mijalâs´ .
*RI1:	+" nu , jaki rasčot ?
*RI1:	hâvaru +".
*RI1:	+" ni krâsaty , ni dzenêh .
*RI1:	+" tol´kâ ljubov´ mahla na takoj brak talknuc´ .
*INT:	a vot vašý svadz´bâ +...
*INT:	u vas bylê kakijê-nibudz´ na svadz´bê abrjady ?
*INT:	kak ana prâxadzilâ ?
*RI1:	da abyč´nâ prâxadzilâ .
*RI1:	ja úžé i zabylâ , kak ana prâxadzilâ .
*RI1:	raspisyvâlês´ žé ž ú râhačëvê u zahsê .
*RI1:	nu , kak abyč´nâ , vstrič´ajut tam xlebâm sol´ju , xleb atkusyvâlê .
*RI1:	nu , i vsë .
*RI1:	darilê tam , xadzilê +...
*RI1:	ja ni znaju , kak ciper darêt .
*RI1:	nu , takuju tarelku (.) pâlacencâm nâkryvalê , tam užé hâvarilê (.) kakijê-tâ slava .
*RI1:	nadâ bylâ pâlažyc´ i pâžélac´ čivo-tâ .
*RI1:	i úsë , bol´šý nêkakix takix abrjadâú ne bylâ .
*RI1:	vat ja , kstacê , kahda mâladajê iščë byla , my +...
*RI1:	nu , kak ran´šý studzentâú na kartošku pâsylalê , vot nas paslalê .
*RI1:	paslalê nas +...
*RI1:	ja úžé ni pomnju , kak étâ dziréúnê nâzyvalâs´ .
*RI1:	p , pa-mojmu , dziréúnê .
*RI1:	i my pajexâlê tuda na kartošku .
*RI1:	i tam byla svadz´bâ .
*RI1:	dyk dažý ni svadz´bâ byla , a vot xadzilê kak-tâ +...
*RI1:	takojê (.) dzerêvâ kakojê-tâ , nu , ni dzerêvâ , takuju bal´šuju vetku nârjadzilê lentâč´kâmê .
*RI1:	i xadzilê na svadz´bu prêhlašalê mâladyjê .
*RI1:	žéna , nu , nivestâ i žénix xadzilê vot s étâj [_///] dzerêvâm s écêm , zâxadzilê v dama i prêhlašalê na svadz´bu .
*INT:	kak incirésnâ .
*INT:	ni to što šč´as , atkrytkê paslal +/.
*RI1:	da , ščas atkrytkê paslaú i ždzi , pridut ilê ni pridut .
*RI1:	a ran´šý +...
*RI1:	vot étâ ja idzinstvênnâjê što vidzêlâ .
*RI1:	nu , étâ dziréúnê takajê byla (.) dalëkâjê .
*RI1:	i ani tam tak .
*RI1:	a tak u nas abyč´nâ , kak i vse .
*RI1:	užé ž ciper cývêlizacýjê , étâ ran´šý iščë možýt byc´ +...
*RI1:	kak našý mamy zamuž vyxadzilê , možýt , tam što-nibudz´ takojê inciresnâjê i bylâ , a sičas vse âdzinakâvâ .
*RI1:	mašyny nârjadzilê , v zahs pajexâlê , râspisalês´ .
*RI1:	nu , v zahsê abyč´nâ tam užé što-nibudz´ (.) takojê pridumâjut (.) inciresnâjê .
*RI1:	ani âdzinakâvâ .
*RI1:	ja kak-tâ byla na svajej svadz´bê , patom +...
*RI1:	ni na svajej svadz´bê ja byla , a pirêd écêm xx maja padruhâ zamuž vyxadzilâ .
*RI1:	ja byla na svadz´bê , u étym ža zahsê raspisyvâlês´ , patom my raspisyvâlês´ v zahsê .
*RI1:	a patom čirêz mesêc katoryjê xx svidzecêlêmê , ani raspisyvâlês´ .
*RI1:	slovâ ú slovâ , adno i to žé hâvarilê (.) zaučênnymê frazâmê .
*RI1:	da , ne bylâ takovâ inciresnâvâ (.) pâ-bêlaruskê .
*RI1:	nu , svatoú u nas rušnikamê abvjazyvâjuc´ .
*RI1:	nu , vot , nâprimer , radzicêlê tam žýnixa , rodstvên´nêkê rušnikamê abvjazyvâlê .
*RI1:	nu , ran´šý to écê rušniki âbizacêl´nâ dalžny bylê sâmadzel´nyjê , štob svaimê rukamê i vyšyvanyjê tam vsë .
*RI1:	a sijč´as užé (.) v mâhazinê kupiú , âbvjazaú , i úsë , i vpirëd .
*INT:	nu vy žé sč´as vot (.) byvajêcê na kakix-nibudz´ praznêctvâx ?
*INT:	pajut za stalom bêlaruskêjê pesnê ?
*RI1:	što-tâ ja ni pomnju , štoby bêlaruskêjê pesnê pelê .
*RI1:	<kasiú jas´ kânjušynu>["] ran´šý pelê .
*RI1:	ja úžé daúno nêkuda ni xadzilâ , tak štob na jakijê-nebudz´ huljankê .
*RI1:	na svadz´bê ú prošlâm hadu byla .
*RI1:	tak tam žé pelê +...
*RI1:	što tâmada skažý , to i pelê .
*RI1:	a vot jeslê harmon´ jesc´ ilê bajan , vot tahda úžé pajom my narmal´nâ .
*RI1:	nu šč´as bajan redkâ hdze byvajê .
*RI1:	ran´šý dzjadzê persname naš (.) vsihda z bajanâm .
*RI1:	jak tol´kâ huljankâ jakajê , jon nâčynajê ihrac´ .
*RI1:	vo tahda my pelê pesnê , a sijč´as (.) ne .
*RI1:	sijč´as užé kâraokê écê pâpridumyvâlê .
*RI1:	a jeslê v kakom rêstaranê ilê v barê v kakom , ilê v kaféškê âtmič´ajut , tam žé vabšče tâmada .
*RI1:	ani što ihrajut , to vse i pajut .
*RI1:	vse pad andu hribënku .
*INT:	a u vas (.) praznâvâlâs´ v dzirevnê i praznujêcê li vy sič´as takoj abrjad bêlaruskê dzjady ?
*RI1:	davno , kahda mamâ byla žyva , vsihda dzelâlê dzjady .
*RI1:	varilê kašu .
*RI1:	ja pomnju , senâ (.) prênasilâ mamâ , takojê dzelâlâ uhlublenêjê , tuda (.) pâlacencâ lažylâ , tudy kašu ú miscý stavêlê .
*RI1:	nu , vsihda na stol nâkryvalê večêrâm , vot jak dzjady .
*RI1:	étâ pa visne i pa osênê , da , bylâ takojê .
*RI1:	a ja úžé sč´as étâ ni dzelâju .
*RI1:	ran´šý , kahda vot dzed naš pamër , papâ moj , dyk my takojê nâkryvalê na staly .
*RI1:	a ciper što-tâ ne .
*RI1:	ja i zabylâ pra écê dzjady úžé .
*RI1:	nu , nas ni priučilê k étâmu .
*RI1:	v stârinu xx pabol´šý bylâ .
*RI1:	vot kahda mamâ maja byla žyva , pomnju xârašo +...
*RI1:	i pomnju , kahda (.) ivanâ kupalâ ilê kahda étâ , âbizacêl´nâ ú domê dalžny bylê +...
*RI1:	a étâ ž na dzjady na vesnovyjê .
*RI1:	âbizacêl´nâ ukrašalê écêmê , vetkâmê (.) lipy .
*RI1:	nad oknâmê tak vot tarkalê , a (.) pol vsihda uscilalê écêmê , piskâúkâmê , kak u nas ix nâzyvalê , piskâúkê air .
*RI1:	vot vsihda pol uscilalê , i nidzelju étâ vsë ližalâ v domê .
*RI1:	patom (.) v saraj nasilê , karovê pâdscilalê .
*RI1:	takojê bylâ , takoj adrjad , no étâ bylâ daúno úžé , ja úžé zabylâ pra nivo .
*RI1:	sč´as takojê ni dzelâjut užé .
*RI1:	sč´as tol´kâ (.) k praznêku prostâ (.) v kvarcirê parjadâk navodzêt , vot i úsë , praúdy ?
*RI1:	a tak nêkakix pâdhatovâk bol´šý netu .
*INT:	a vot takijê bal´šyjê (.) xrýscianskêjê praznêkê , kak pasxâ , radunêcâ , ani , navernâ , ni sil´nâ izminilês´ , da ?
*RI1:	ne , pasxâ i radunêcâ ne .
*RI1:	mne kažýccý , vsihda my staralês´ parjadâk nâvisci , pêrahoú napeč´ , jaic nakrasêc´ , sxadzic´ na kladbêščê âbizacêl´nâ .
*RI1:	nadâ kladbêščê ubrac´ .
*RI1:	ni izminilês´ ani , ni izminilês´ âbsaljutnâ , mne kažýccý .
*RI1:	vot écê praznêkê bal´šyjê , ani xârašo sâxranilês´ .
*RI1:	a écê , navernâ , ni očên´ .
*RI1:	vot u bal´šyx strilkax na kupal´lê vsihda (.) s klubâ tam takijê žén´ščêny xodzêt , u nix kâlikciv .
*RI1:	tam ani pajut pesnê .
*RI1:	ani vsihda na bêrihu tam (.) kascër razvodzêt i pesnê pajut .
@New Episode
*RI1:	da , fal´klër .
*RI1:	u nix sâhranilsê étât abyč´âj .
*RI1:	ani vsihda dzelâjut .
*RI1:	no a ja v svajej dziréúnê daúno úžé ni byla .
*RI1:	u nas vsihda na ivanâ kupalâ , vot (.) večêrâm , étâ kastry , a (.) na druhoj dzen´ +...
*RI1:	étâ sčitajêccý vot , s šystohâ na sidz´mohâ noč´ju huljajut .
*RI1:	a patom užé s sidz´movâ +...
*RI1:	u nas tam ozêrâ (.) svjatojê .
@New Episode
*RI1:	vot na tym ozêrý vsihda (.) ljudzê sa vsex dzêriven´ s´´izžajuccý .
*RI1:	mnohâ xx ljudzej .
*RI1:	i bacjuškâ tuda prêjizžajê , vsihda službu (.) služýt tam .
*RI1:	i ludzej âkrapljajê vadoju žé étâj .
*RI1:	vot každy hod .
*RI1:	vot ni znaju , kak v étâm hadu , v prošlâm hadu to étâ bylâ toč´nâ .
*RI1:	v prošlâm hadu , da , hétâ bylâ na ivanâ kupalâ .
*INT:	nu , vot , nâprimer , u nas v horâdzê v étâm hadu dažý nikak ni atmecêlê étât praznêk .
*RI1:	+< ni atmecêlê , da .
*RI1:	ja ž iščë pomnju , kahda my xadzilê na berêh dnipra , tam i pelê pesnê , i kastry žhli .
*RI1:	v étâm hadu dažý net .
*RI1:	navernâ , étât praznêk atmecêlê , vse dzen´hê partacêlê .
*RI1:	tréc´jêhâ , nu , vse dzen´hê partacêlê na étât praznêk .
*RI1:	nu , čë-tâ@w ani da .
*RI1:	navernâ , užé âtmirajêt étât praznêk vsë-taki .
*RI1:	ja tak dumâju .
*INT:	da , no étâ bol´šý takoj narodny praznêk .
*INT:	možýt , narod dolžýn , dumâjut , paddzeržývâc´ , a ni pravicêl´stvâ , hâsudarstvâ .
*RI1:	nu dyk vsë ravno ž nadâ ârhânêzavac´ .
*RI1:	možý , tak ljudzê na mistax +...
*RI1:	no u nas v dzirevnê , vot ja ni znaju +...
*RI1:	možýt , v étâm hadu tožý tak .
*RI1:	no ran´šý vsihda očên´ mnohâ ljudzej s´´izžalâs´ .
*RI1:	ja pomnju , my xadzilê , tady dolhâ hatovêlês´ k étâmu praznêku .
*RI1:	vsihda âbizacêl´nâ nadâ bylâ pâkupaccý v étât dzen´ v ozêrê .
*RI1:	âbizacêl´nâ , da .
*INT:	sč´as takajê xâladzinâ (.) byla v étât dzen´ .
*RI1:	nu , a hâvarjat žé ž , što na kupalâ âbizacêl´nâ doždz´ dolžýn prajci .
*RI1:	a čivo , ni znaju .
*INT:	ja na il´ju znaju , što abyč´nâ +...
@New Episode
*RI1:	u nas +"/.
*RI1:	+" il´lja nakidâjê ú réčku hnil´lja .
*RI1:	hâvarilê tak .
@New Episode
*RI1:	vtarovâ aúhustâ .
@New Episode
*INT:	vot skažycê , jeslê by kakoj-nibudz´ inastranêc pâprasil by vas râskazac´ imu a bêlarusê , a našýj strane , što by vy imu vot v pervuju očêrêdz´ râskazalê , pâkazalê ?
*RI1:	što imênnâ pâkazalâ ?
*RI1:	v râhačëvê našým ?
*INT:	net , vabšče pa bêlarusê .
*INT:	što by vy imu takovâ xacelê râskazac´ vot a nas asobênnâvâ ?
*RI1:	nu , ni znaju , prirodâ u nas očên´ krasivâjê , azëry (.) krasivyjê .
*RI1:	u nas , kstacê , tam v dzirevnê očên´ mnohâ azër .
*RI1:	adno prjamâ za adnym , vot célâjê hrjada idzët .
*RI1:	azërâ krasivyjê , prirodâ krasivâjê .
*RI1:	što iščë ?
*RI1:	štob tak zâvizci pâkazac´ ?
*RI1:	nu , možýt byc´ , takijê vot (.) inciresnyjê +...
*RI1:	ja pomnju , jezdzêlâ v minskê v raúbêč´ýx , tam jesc´ muzej narodnâvâ tvorčêstvâ .
*RI1:	ilê kak on nâzyvajêccý , ja úžé ni pomnju .
*RI1:	nu , mne tam očên´ panravêlâs´ .
*RI1:	tam takijê rušniki i takijê pâkryvalâ na kravacê , vot sâmatkanyjê .
*RI1:	ocên´ krasivyjê .
*RI1:	vot tuda možnâ bylâ svazic´ .
*RI1:	u nas u râhacëvê tol´kâ (.) muzej pâsmatrec´ , štob istorêju uznac´ xx .
*RI1:	u dzireúnju +...
*RI1:	pažyc´ u dzireúnê , na rybalâč´ku sxadzic´ , u les za hribamê , za jahâdâmê .
*RI1:	u nas tut na rike ran´šý ž von možnâ bylâ paplavâc´ na lodkâx .
*RI1:	a ciper dažý i na lodkâx što-tâ ni plavâjut .
*RI1:	ja zamecêlâ , ni plavâjut .
*RI1:	ran´šý stol´kâ lodâk bylâ , a šč´as ne .
@New Episode
*RI1:	nu , k nam jak prêizžajut (.) rodstvên´nêkê iz rasijê , što my im pakazvâjêm ?
*RI1:	ničë@w my im ni pakazvâjêm .
*RI1:	u les sxodzêm , na reč´ku sxodzêm pâkupajêmsê .
*RI1:	nu , na prirodzê xârašo pabyc´ .
*RI1:	piknik kakoj-nibudz´ ustrojêc´ .
*RI1:	nu , u nas vo tut v akruhê to nêcivo inciresnâvâ i netu sobstvênnâ .
*RI1:	jeslê u bal´šyx hâradax dze što-nibudz´ inciresnâjê .
*RI1:	nu , kahda vot kakoj praznêk , dyk , nâprimer , možnâ bylâ .
*RI1:	dzen´ âsvâbaždzenêjê bêlarusê , inciresnâ tut bylâ vsë , kancérty .
*RI1:	narmal´nâ bylâ , mne panravêlâs´ .
*RI1:	takijê praznêkê nadâ pačaščê ustrajêvâc´ .
*RI1:	no étâ hâsudarstvu v kapejêč´ku dobruju vyl´jêccý .
*RI1:	no ja ni dumâju , što u hâsudarstvâ +...
*RI1:	vsë-taki ljudzê pâkupalê što-tâ , praúdâ žé ?
*RI1:	nu , dzen´hê žé vlažylê nazad .
*RI1:	ani ž ni râzdavalê úsë bisplatnâ , vsë za hrošý .
*RI1:	prêjizžalâ persname , dyk raskazyvâlâ , što xadzilê s persname huljac´ , dyk tam dažý , v minskê , žéleznâjê darohâ dzeckâjê jesc´ .
*RI1:	+" a tam v parkê čiljuskêncêv hâvarit ["-"] dažý saldackâjê kuxnê byla .
*RI1:	+" saldaty râzdavalê jedu , kašu hâvarit ["-"] bisplatnâ .
*RI1:	+" persname hâvarit ["-"] dve porcýjê (.) s´jelâ .
*RI1:	+" na tankê tam lazêlê úžé .
*RI1:	hâvarit +".
*RI1:	+" očên´ panravêlâs´ .
*RI1:	+" pad saldackêjê pesnê tam pelâ , tâncévalâ .
*INT:	da , tam masâvêj , kul´turnêj .
*RI1:	ne , dyk i tut tožý možnâ bylâ , no , kanešnê , ni tot razmax .
*INT:	ni stalicâ , k sâžylenêju , my .
@New Episode
*INT:	pasibâ .
*INT:	a vot sčitajêcê li vy sibja bêlarusâm ?
*INT:	i što étâ dlja vas značêt ?
*RI1:	nu , ni znaju .
*RI1:	kanešnâ sčitaju .
*RI1:	a xto ja iščë ?
*RI1:	bêlarus .
*RI1:	a što étâ značêt , ni znaju .
*RI1:	kahda pajedu kuda-nibudz´ , damoj očên´ xočêccý virnuccý .
*RI1:	vot dažý v hêlêndžyke kahda âtdyxalê , my tam dolhâ bylê , triccýc´ pjac´ dnej célyx , dzicej vazilê , kak mne tam nâdajelâ .
*RI1:	xoc´ tam i bylâ krasivâ .
*RI1:	my kak raz bylê v takojê vremê , kak raz âbrikosy c´vili , rozâvâ tak bylâ vsë , krasivâ očên´ .
*RI1:	no damoj xacelâs´ .
*RI1:	damoj xočêccý , navernâjê , každâmu čêlaveku .
*RI1:	xočêccý na svaju rodzênu virnuccý , damoj , hdze cibja ždut , vse znajut i tak dalêjê .
*INT:	a kto , pa-vašýmu , nâstajaščêj bêlarus ?
*INT:	i što značêt byc´ bêlarusâm ?
*RI1:	takijê vaprosy zâdajocê , dzevuškâ +...
*RI1:	što značêt (.) byc´ bêlarusâm ?
*RI1:	ljubic´ svaju rodzênu , navernâ .
*RI1:	virnuccý damoj vsë vremê xacec´ .
*RI1:	nu , ja ni dumâju +...
*RI1:	ni važnâ , na kakom jêzyke râzhavarêvâjêš , na ruskâm ilê bêlaruskâm .
*RI1:	hlaúnâjê , štoby ljubic´ svaju stranu .
*RI1:	prýzidzentâ uvažac´ xx .
*RI1:	jeslê râzabraccý , on žé (.) ni ploxâ [_///] mnohâ čivo zdzelâl dlja blâhâustrojstvâ .
*RI1:	vabšče našý bêlarus´ râscvila .
*RI1:	parjadâk bolêjê menêjê vizdze stal .
*RI1:	možýt byc´ , vsihda najduccý ljudzê , katorym ni nravêccý tot prêzidzent ilê étât prêzidzent .
@New Episode
*RI1:	patom istorêjê rassudzêt .
*RI1:	prajdzët sto let , možý , lukašénkâ budzêt lučšým iz prêzidzentâú , praúdâ ?
*RI1:	a možýt , i xudšým , xto jaho znajê ?
*RI1:	tam râzbiruccý , pajmut .
*RI1:	no vabšče ja ščitaju , što on dlja bêlarusê vsë-taki mnohâ zdzelâl .
*RI1:	xoc´ ivo@w tak i ni asobâ (.) xvalêt , no vsë-taki parjadâk navodzêt , bolêjê menêjê parjadâk idzët (.) kruhom .
*INT:	a naš rêhion , vot râhacëv , râhacëvskê rajon , dlja vas cipič´nâ bêlaruskê ?
*INT:	i jeslê da , i jeslê net , to pâčimu ?
*RI1:	da vizdze u nas v bêlarusê vsë âdzinakâvâjê .
*RI1:	čem âtlič´ajêccý naš râhačëúskê rajon ad ljubohâ druhohâ ?
*RI1:	ničem ni âtlič´ajêccý .
*RI1:	pajedzêš tuda , ce žé samyjê dama xx stajat .
*RI1:	hospâdzê , ni znaju dažý .
*RI1:	ničem on ni âtlič´ajêccý .
*INT:	to isc´ vy sčitajêcê , što on cipič´nâ bêlaruskê ?
*RI1:	vot ja jezdzêlâ v smarhon´ , tam (.) horâd (.) užé +...
*RI1:	vidnâ , što ni tak , kak my .
*RI1:	nâprimer , tam (.) mnohâ katolêkâv , tam u nix kascëly jesc´ .
@New Episode
*RI1:	i horâd u nix bol´šý k zapâdnâmu paxodzêt .
*RI1:	tam očên´ vsë âkuratnên´kâ .
*RI1:	nu , u nas v râhačëvê ja tožý ni skažu , što ni âkuratnên´kâ .
*RI1:	nu tam vot kak-tâ bolêjê , nu , âtlič´ajêccý at bêlaruskâvâ .
*RI1:	i vot ja pomnju , kahda-tâ vazilâ dzicej ja (.) v sânatorêj , katory nâzyvajêccý <nâlibokskâjê pušč´ý>["] .
*RI1:	tam žé tol´kâ na bêlaruskâj movê râzmaúljajuc´ .
*RI1:	vy tuda ni jezdzêlê , kstacê , sa svaimê écêmê aprosâmê ?
@New Episode
*RI1:	tam vabšče tol´kâ pâ-bêlaruskê .
*RI1:	tam byla takajê , u nas (.) njanêč´kâj rabotâlâ , ja dažý ijo zapomnêlâ imê , persname ijo@w zavut .
*RI1:	dyk ana hâvarilâ +"/.
*RI1:	+" u nas tol´kâ na bêlaruskâj movê râzmaúljajuc´ ljudzê .
*RI1:	na ruskâm jêzyke , mohuc´ i pabic´ .
*INT:	pravê´nâ , ja b tožý tak zdzelâlâ .
*RI1:	da ?
*RI1:	čivo ?
*RI1:	kakajê raznêcâ ?
*RI1:	vot ty tožý râzhavarêvâjêš na ruskâm jêzyke .
@New Episode
*RI1:	na trasjankê .
*RI1:	nu , i na bêlaruskâm jêzyke , na čistâ bêlaruskâm jêzyke .
@New Episode
*RI1:	v minskê râzhavarêvâjêš ?
*INT:	kahda tam bol´šý ljudzej vstrecêš .
*INT:	a ni to , što tut , na cibja tarašč´ýccý va vse hlaza , kak na vas´mojê č´udtâ svetâ .
*RI1:	nu , ni hâvari .
*RI1:	prjamâ inciresnâ .
*RI1:	nu , na bêlaruskâm jêzyke ljudzej očên´ malâ ciper´ râzhavarêvâjêt .
*RI1:	možýt byc´ , nadâ (.) vse školy zdzelâc´ na bêlaruskâm jêzyke .
*RI1:	zdzelâc´ tri (.) urokâ ruskâvâ jêzyka , kak ciper´ , v nidzelju , âstal´nojê vsë bêlaruskâjê .
*RI1:	nââbarot štob bylâ .
*RI1:	a tak u nas pâluč´ajêccý , u nas žé vse âsnavnyjê dzêscipliny (.) na ruskâm žé jêzyke .
*RI1:	možýt , nadâ vsë étâ zdzelâc´ na bêlaruskâm .
*RI1:	pêriučêvâc´ vsex .
*RI1:	minja ž kahda-tâ pêrêučilê .
*INT:	a što javljajêccý dlja vas nêat´´jemlêmâj č´asc´ju bêlaruskâj kul´tury ?
*INT:	i što javljajêccý važnym v bêlaruskâj kul´turê ?
*RI1:	ni mahli vaprosy palehčê pridumâc´ ?
*INT:	ni ja pridumyvâlâ .
*RI1:	ni znaju što .
*RI1:	ja ljublju , fal´klërnyjê vot pesnê kahda pajut pa cêlivizâru , kahda pakazyvâjut (.) abrjady kakijê-nibudz´ inciresnyjê , pâsmatrec´ .
*RI1:	pesnê ljublju očên´ , na bêlaruskâm jêzyke kahda pajut .
*RI1:	no étâ úsë možnâ tol´kâ v cêlivizârê uvidzêc´ sič´as .
*RI1:	na samâm dzelê étâ malâ hdze možnâ uvidzêc´ .
*RI1:	netu ž takovâ abrjadâ , što vat kak ran´šý sâbiralês´ , pesnê pelê , raskazyvâlê što druh_druhu .
*RI1:	ne , ciper´ tol´kâ na scénê xx .
*RI1:	ni znaju .
*RI1:	bol´šý takovâ nêčivo asobâ i ni znaju , pra što tut možnâ iščë râskazac´ .
*INT:	nu , tahda jasnâ , što dlja vas bêlaruskâjê kul´turâ , étâ vot écê našý abrjady , fal´klor .
@New Episode
*INT:	xârašo .
*INT:	a kak vy sčitajêcê , vot v bêlarusê ispol´zujuccý raznyjê jêzyki , to isc´ bêlaruskê , ruskê , smešýny , v raznyx sêtuacýjêx ?
*INT:	vse vizdze hâvarjat na andom jêzyke : v sim´je i na rabocê , v horâdzê i v dzirevnê , ilê vsë-taki suščistvujut različêjê ?
*RI1:	kanešnâ suščistvujut .
*RI1:	ja lič´nâ na rabocê hâvarju na čistâ ruskâm jêzyke .
*RI1:	a domâ tak , kakoj pridzëccý .
*RI1:	kahda xto na bêlaruskâm hâvarit , tožý starajêšsê s´ nim na bêlaruskâm užé râzhavarêvâc´ , kanešnâ .
*RI1:	jesc´ raznêcâ .
*RI1:	nu , nadâ v školê , navernâ , štob jazyk vsë-taki bêlaruskê bol´šý vvadzilê , štob ljudzê učilês´ hâvaric´ na svajom jêzyke .
*RI1:	a to my skorâ zabudzêm .
*RI1:	vot my kahda urokê pravodzêm , užé starajêmsê na bêlaruskâm jêzyke , nu , štob na bêlaruskâm jêzyke dzecê hâvarilê inahda xacja by .
*RI1:	ani ni xacjat hâvaric´ na bêlaruskâm jêzyke .
*RI1:	+" ja ni znaju , što vy xx skazalê .
*RI1:	+" na ruskê pêrêvidzicê .
*RI1:	s takim ni stalkêvâlês´ ?
*RI1:	da č´aščê (.) vsivo s takim stalkêvâjêšsê .
*RI1:	skažy na bêlaruskâj tam roznâsc´ ["] , dyk ni buduc´ vedâc´ , što étâ takojê , ci sumâ ["] .
*RI1:	ja úžé i sama na bêlaruskâj movê ni znaju , jak što nâzyvajêccý .
*RI1:	mâcimacêkê .
*INT:	a kak vy atnosêcês´ k tamu , što v bêlarusê mnohêjê smešývâjut bêlaruskê , ruskê jêzyki ?
*RI1:	narmal´nâ , ja i sama tak râzhavarêvâju .
*RI1:	ja i sama tak hâvarju .
*RI1:	a što dzelâc´ ?
*RI1:	my úžé privyklê tak .
*RI1:	i râzhavarêvâjêm tak na smešýnâm jêzyke .
@New Episode
*INT:	a što vy dumâjêcê a buduščêm bêlaruskâvâ jêzyka ?
*INT:	budzêt li on râzvivaccý ilê isčeznêt ?
*RI1:	ni budzêt on râzvivaccý .
*RI1:	kak na sâvrimennâm étapê (.) my râzhavarêvâjêm , i kak našý dzecê , i kak vnukê , katoryjê iščë tam kahda-nibudz´ budut +...
*RI1:	ni budut , pâtamu šta v sim´je ljudzê ni râzhavarêvâjut na bêlaruskâm jêzyke .
*RI1:	a étâ ž hlavnâjê .
*RI1:	i v školâx ni râzhavarêvâjut na bêlaruskâm jêzyke , pâtamu šta vsë na ruskâm jêzyke .
*RI1:	ja ž cibe hâvarju , jeslê b zdzelâlê nââbarot , ruskê jazyk , étâ kak (.) vtaroj jazyk .
*RI1:	a u nas pâluč´ajêccý , što bêlaruskê naš jazyk kak vtaroj jazyk .
*RI1:	anhlijskê my učêm +...
*RI1:	dva čisa v nidzelju anhlijskâvâ , tri čisa bêlaruskâvâ jêzyka , vsë âstal´nojê na ruskâm jêzyke .
*RI1:	paétâmu (.) ja ni dumâju , što bêlaruskê jazyk naš vyžývêt .
*RI1:	bystrejê vsivo , vot pâcixonêč´ku , pâlihonêč´ku , let čirêz sto i zabudut , što takoj jazyk byl .
*RI1:	paétâmu nadâ âbizacêl´nâ (.) što-tâ minjac´ v âtnašénêjê .
*RI1:	ja tak dumâju , što školy našý bêlaruskêjê , značêt dalžny bêlaruskêjê školy i byc´ , na bêlaruskâm jêzyke .
*RI1:	i v inscitutâx štob na bêlaruskâm jêzyke prêpâdavalê .
*RI1:	vot tahda +...
*RI1:	nadâ bylâ na hâsudarstvênnâm urâvnê pâdnimac´ .
*RI1:	a tak meždu saboj što my pâhâvarim , nêčivo ni izmenêccý .
*INT:	nu vy by xacelê ?
*RI1:	nu , ja b ni skazalâ , što ja sil´nâ b xacelâ , no ja by ni procêv , kanešnâ , puskaj .
*RI1:	kanešnâ , nadâ svaju movu ljubic´ .
*RI1:	my ž dzecêm vsë vremê hâvarim +"/.
*RI1:	+" nadâ svaju movu ljubic´ .
*RI1:	ja vot inahda sama sibja lavlju na myslê , što dzecêm hâvarju +"/.
*RI1:	+" vot kakajê našý movâ krasivâjê , davajcê sravnim tam slava takijê i takijê vot .
*RI1:	+" pa-ruskê kljukvâ ["] , a pâ-bêlarusku žuravinâ ["] .
*RI1:	+" kak krasivâ .
*RI1:	a sama dumâju +"/.
*RI1:	+" nu , ja ž vaz´mu knižku na ruskâm jêzyke lučšý pâčitaju , čem na bêlaruskâj .
*RI1:	užo ú majom saznanêjê užé prâizašli pêrimeny za écê triccýc´ let .
*RI1:	kahda ja školu kon´čêlê , ja ž tol´kâ na bêlaruskâj movê râzmaúljalâ .
*RI1:	triccýc´ let dastatâč´nâ , štob ja pra bêlaruskuju movu zabylâ .
*RI1:	no ja ni savsem iščë zabylâ , no mai dzecê úžé (.) č´astâ , jeslê im skažýš slovâ , ni pânimajut .
*RI1:	a v školê tožý .
*RI1:	ani ni pânimajut užé bêlaruskâvâ jêzyka , paétâmu nadâ učic´ bêlaruskê jazyk .
*RI1:	ty vot mâladzec , pašla učiccý .
@New Episode
*RI1:	mamâ tvaja očên´ ljubêt bêlaruskuju movu .
*RI1:	vot jeslê jej dac´ knižku +...
*RI1:	ty ni sprašývâlâ , jeslê jej dac´ knižku , nu , xacja by adnu i tu žé knižku na ruskâm jêzyke i na bêlaruskâm , kakuju ana vybêrêt , inciresnâ ?
*RI1:	ja by vybrâlâ na ruskâm jêzyke .
*RI1:	xoc´ ja ni hâvarju , što ja nêčivo ni čitaju na bêlaruskâm jêzyke .
*RI1:	nu , jeslê xx pâpadzëccý , ja čitaju , no u nas žé i knižýk malâ na bêlaruskâm jêzyke .
*RI1:	ilê , možýt , ja ni âbrašč´aju vnimanêjê , ni pâkupaju ix .
*RI1:	možýt byc´ i tak .
*RI1:	no mne tak kažýccý , što našý bêlaruskâjê movâ pâcixon´ku vymirajê xx .
*RI1:	na vašým fâkul´técê , možý , jaščé i učycê vy troxê .
*RI1:	u vas tam , kstacê , na kursê čêlavek mnohâ ?
*INT:	na majom (.) vosêmsêt s čem-tâ .
*RI1:	nu , étâ vy pjac´ let učêcês´ ?
*RI1:	nu , puskaj na každâm kursê , čityrêstâ čêlavek bêlaruskuju movu +/.
*INT:	dyk iščë ž druhijê jesc´ [_///] vse unêvêrsicety .
*RI1:	bida v tom , što tol´kâ v školê , i to nimnožýč´kâ , my izuč´ajêm bêlaruskuju .
*RI1:	sama vspomnê v školê , ty sil´nâ ijo@w izuč´alâ ?
*RI1:	ce žé samyjê tri čisa , i vsë .
*RI1:	étâvâ malâ , nadâ nââbarot zdzelâc´ , na ruskê jazyk tri čisa , a vsë âstal´nojê na bêlaruskâj movê , vse pridmety na bêlaruskâj movê vvisci .
*RI1:	možýt byc´ , tahda što-nibudz´ i z´dvinêccý .
*RI1:	a tak pâluč´ajêccý , što u nas dve movy (.) dzjaržaúnyjê : i ruskâjê , i bêlaruskâjê , a čahoscê úse tol´kê na ruskâm jêzyke uč´âccý , pravdâ ?
*RI1:	vot ty ž sama skazalâ , što u nas vybârâ netu v školê .
@New Episode
*RI1:	možýt byc´ , dzicej by svaix i xacelê addac´ v bêlaruskuju školu , no u nas žé netu takix škol (.) v našým horâdzê .
*RI1:	puskaj by +...
*RI1:	vot skol´kâ u nas škol , šésc´ ?
*RI1:	puskaj by xoc´ adna byla na bêlaruskâm jêzyke .
*RI1:	možýt , ljudzê , katoryjê bêlarusy , ani b užé i pâvazilê svaix dzicej .
*RI1:	u nas ni takoj bal´šoj horâd , selê da pajexâlê .
*RI1:	étâ ž ni v minskê , što nadâ ves´ horâd prajexâc´ .
*RI1:	a tut (.) dvaccýc´ minut , i v druhom kancé .
*RI1:	nadâ bylâ by , kanešnâ .
@End
(Stand: 20.06.2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page