fam_sh_1

fam_sh_1

@Begin
@Languages: hybe, hyru
@Participants: HFN na, HFT na, HFM na
@ID: hyru|fam|HFN|19;|female|central||na|secondary||
@ID: hybe|fam|HFT|52;|male|central||na|||
@ID: hybe|fam|HFM|52;|female|central||na|professional||
@Situation: Conversation at home
*HFN: nu , raskazvâj .
*HFT: nu dak vot .
*HFT: ustrojêúšýsê byla babkâ jezd'êc' , bez zdačý úžo .
*HFT: značýc' , bjaréc' , sadziccý u rýzjukax .
*HFT: nu i da (.) pjatroúščýny .
*HFT: tam , možý , kapejêk (.) dzesêc' bylo , bilet .
*HFT: nu , a jana dvaccýc' pjac' rublej , raz , dajec' šafëru .
*HFT: a jon žý ž +...
*HFT: nu dze jon tabe zdačý , jedučý , naberâc' (.) ranêcýj .
*HFT: nu úsë , hétâ babkâ i jedzê tak .
*HFT: kažýc' +"/.
*HFT: +" nu netu ú mjane (.) zdačý , na étâ hrošýj .
*HFT: nu i jedzê u pjatroúščýnu .
*HFT: usë jezdzêlâ i jezdzêlâ jana .
*HFT: nu , musêc' , šafër étât pâdlaviú .
*HFT: nâdajelâ jamu (.) babkâ , što jezdzêc' .
*HFT: usë , ú njadzelju (.) u cérkvu étu , nu , ú kascël tam .
*HFM: a dze ž kascël tam ?
*HFT: josc' .
*HFT: tam tozý ništo , dobrâ zroblênâ , krasivâ .
*HFT: nu , ne kascël , takajê , nu , vot jak (.) kaplicý úsë râuno .
*HFT: nu tam molêccý ú joj .
*HFT: nu i naryc' +...
*HFT: adnyx kapejêk nabrau .
*HFT: značýc' , dvaccýc' pjac' rublej (.) kapejkâmê .
*HFT: nu i babkâ zaxodzêc' hétâ u (.) aútobus .
*HFT: nu , i úžo ž dvaccýc'pjatku dajec' jamu .
*HFT: aha , kazêc' +"/.
*HFT: +" oj , doúhâ mne , étâ samâjê , zdaču atščytyvâc' .
*HFT: +" ničohâ , synok , âtščytajêš .
*HFT: nu , hetât vyvêrnuú (.) i davaj ščytac' .
*HFT: nu i âtščytaú dvaccýc' pjac' , dvaccýc' , možý , čatyrý rubli i dzêvjanostâ (.) kapejêk , što li .
*HFT: dak tady vylêzšý ú pjatroúščýynê , vot pljuvalâsê jana .
*HFM: a vy hljadzelê ?
*HFM: a-a-a +/.
*HFT: na rybu my ž jezdzêlê .
*HFT: dyk étâ , tady ž , što značýlâ +...
*HFT: dvaccýc' pjac' kapejêk bylo z''jezdzêc' ú (.) pjatrouščýnu .
*HFT: dyk jana pljuvalâsê .
*HFT: sumkâ nâstajaščý cjažolâjê stalâ na dvaccýc'pjatku .
*HFT: vot kak prajexâlâ bez zdačý .
*HFT: na xaljavu i uksus byú sladkê .
@End


@Begin
@Languages: hybe, hyb, hyru, rus, nan
@Participants: B_A country-city-migrant, B_P country-city-migrant, B_B born_city-migrant
@ID: hyru|fam|B_A|59||central||country-city-migrant|b||
@ID: hyb|fam|B_P|59|male|central||country-city-migrant|e||
@ID: rus|fam|B_B|30||central||born_city|h||
*B_A: ani@r@pg xodzêc'@w@pw sjuda-tuda@r@pg .
*B_A: možý@w@pg , úžé@r@pw žyvut@r@pg tut@g@pg .
*B_A: (.) pâtamu@r@pg što@g@pg , étâ@r@pg , nâpisalê@g@pg , prêdupredzilê@r@ph , adključýc'@w@pw has@g@pw , i@g@pg vsë@g@pr .
*B_A: malâ@g@pg li@r@pg što@g@pg jana@w@pw (.) étâ@r@pg +...
*B_A: raz@g@pg jana@w@pw tut@g@pg ne@g@pg žyve@w@pg , značýc'@w@pw , adključýc'@w@pw has@g@pw .
*B_P: pâprýbjahalê@g@pw úse@g@pw .
*B_P: pryjeduc'@w@pw adključýc'@w@pw , dy@w@pg počýrtu@u@pw .
*B_P: sjadzecjô@w@pw .
*B_A: pêrakryjuc'@w@pw , dy@w@pg úsë@g@pw .
*B_A: plombu@g@pg pastavêc'@w@pw +/.
*B_P: paprobuj@g@pg .
*B_A: +, i@g@pg čort@g@pw uključýš@w@pw . .
@End

(Changed: 11 Feb 2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p27420en
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page

This page contains automatically translated content.